0:02 是的。
0:04 在水资源讲座上,你听到了一切。
0:06 文化的不同定义。她
0:08 事实上,致力于……
0:11 这是来自截然不同方面的文化。
0:14 大家都看了关于水资源的讲座吗?
0:17 如有任何问题,
0:19 您想事先讨论一下吗?
0:21 随着我们继续前进,那么你
0:30 因为,嗯,我没有任何明确的答案
0:32 我不能向你保证,因为这一切
0:35 原则上,该课程由不同的部分组成
0:38 有些概念有时是绝对的
0:40 相反,有时它们又相同。
0:43 不同,比如红色和温暖的。那是
0:45 它们并非对立面,它们不是
0:48 虽然它们并不互补,但它们本质上是相同的。
0:51 它们的内容完全不同。因此,
0:54 如果你对自己有任何疑问
0:56 定义由此产生,这就是我们所关注的。
0:57 你们讨论过,也就是说,在讲座中我
1:00 是的,讨论过了,而且是从符号学的角度来看。
1:03 从满意度函数的角度来看
1:05 是的,需要精神分析
1:07 是的,当时确实存在文化的概念。
1:10 文化是一种升华的过程。
1:11 我们无意识的过程
1:15 事实上,弗洛伊德发表了讲话。阿永更多
1:18 在我看来,他处理得非常巧妙。
1:23 我意识到这个,呃,
1:30 你可以分析并查看那里
1:36 从一种文化到另一种文化,并在其表达方式中体现出来。
1:42 精神。 And that's why culture is like this
1:51 不知不觉。 Unconscious, because
1:55 差不多算是有意识吧?这就是它。
2:08 那里。 Вот и закончили мы очень красивой,
2:18 具有明确特征的活动
2:28 想像力。 Yes, and while there is in culture
2:35 The game is so action-packed.文化
2:40 新的形式。而当来自文化
2:43 我们开始说这在某种程度上是
2:52 肯定
2:57 突然发现我们似乎是
3:04 drive, energy and flexibility.嗯,也就是说,在
3:18 我的意思是,我的意思是,我的意思是。和
3:29 几个世纪。 А, и вот сейчас мы как бы в в нём
3:31 我们活着。 И если мы вернём этот игровой
3:39 new, ah, new push.如果你不
3:45 讲座。 А об этом его прекрасная книга,
3:50 Home Ludence, the man playing.而且非常
4:02 一些
4:18 存在竞争。
4:20 这里。 То есть мы говорили о том, в общем,
4:36 看。 Ну, то есть сосредоточиться на
4:42 другом не корреспондируют。 The first ones there
5:00 хотела создать такой 3D взгляд。非常
5:04 人类的发明
5:08 你无法清楚地描述它。这是我的第一反应。
5:10 是的,第一讲。今天我们和你们在一起
5:13 话题不一样。我们以后不会再那么频繁地见面了。
5:14 文化的定义是什么?我们将如何定义文化?
5:18 试着理解它是如何运作的。
5:21 其动态。因为这是事实。
5:23 文化会随着时间而改变。我们就是这样
5:26 我们非常确定,我们亲眼所见。我们,当
5:28 当我们研究文化史时,我们会明确地将其划分开来。
5:31 她有好几个月都这样。我们清楚地认识到
5:32 以前是这样,但现在变成这样了。
5:36 以另一种方式。问题是,这些是自发的吗?
5:39 是否有任何变化?或者他们有任何变化吗? 图案,
5:41 图案,
5:43 也就是说,有些形式是重复出现的。
5:46 这合乎逻辑地源于以下其中之一:
5:49 不一样,对吧?因为如果我们看到
5:51 文化模式的动态变化,我们
5:54 我们将能够预测它的移动方向。
5:56 如果这些是完全自发的过程,
5:58 因此我们没有预测能力
5:59 我们不能接受。我们当时无法知道。
6:02 我们将走向何方,明天又将会发生什么。一个
6:05 如果我们确实在修改中考虑这一点的话。
6:07 一些文化模式,
6:09 重复的模式,逻辑
6:13 联系、原因和结果,是的,那么我们
6:16 我们可以做什么?为了了解我们的未来走向何方。
6:18 现代文化。当然,还有这一点。
6:21 这是最有趣的问题之一。能
6:24 历史的走向可以预测吗?
6:27 如果历史的目的和规律的意义在于……
6:28 有人说有,有人说有
6:30 他说不。嗯,更多的历史学家
6:32 我们倾向于认为我们可以强调这一点。
6:33 有些法律,因为
6:35 没有人知道因果关系。
6:38 取消。 But it’s the same in culture, right?
6:41 在文化领域也是如此。而今天,我们来到了这里。
6:43 让我们考虑动力学的三种方法。
6:46 文化。但这不仅仅是今天我们会做的事
6:48 处理这个问题是因为我们
6:50 让我们回到动力学的概念上来。
6:52 其他街区的文化,在其他 话题。
6:53 话题。
6:57 某种文化理论,不一定
7:00 关于动力学的问题,是有答案的。我们
7:05 下一次和最后一次的动态
7:08 讲座。 And that's why we don't have dynamics
7:17 这就是它们在历史上的起源。
7:26 文化,也包括历史,我
7:30 总的来说,因为这已经是文化研究的范畴了。
7:36 文化史。因此,
7:42 历史性的。
7:59 可能是最重要的科学现象
8:16 对她来说。 After Darwin's evolutionary concept
8:23 我们确信那里有不同的。
8:39 邪教。
8:47 用于发展。如何开发,如何
9:01 как они будут двигаться дальше。就是这样
9:08 更远。 Если в биологии там нам немножко
9:26 они так или иначе англоязычные。这
9:30 在许多方面。以下是他目前的主要观点。
9:37 甚至不止几个字。但一开始
9:55 发展。 And it is, uh, obligatory, that is
9:58 универсален для всех обществ。那是
10:02 не знаю, аборигена в Австралии.还
10:09 The same law.是的,现在 转身离开。
10:10 转身离开。 是的。
10:12 是的。 Aa
10:14 Aa
10:20 这是从低等形式向……的演变
10:23 从野蛮到文明,最高境界。
10:25 所以,我们这里已经有一些东西了。
10:29 进步的理念。他们太自信了。
10:31 进行中。
10:35 文化理论
10:40 人类会进化,也就是说,会进化成
10:42 to the best he moves progressively.她
10:47 但我可以告诉你,这很常见。
10:48 地方。 This is probably one of the most 主要的
10:50 主要的
10:52 10世纪文化的特点。这是第二个
10:58 钦佩,进步。我完全不信任他。
10:59 钦佩。为什么? Yes, because he is
11:01 终于发生了。但这件事并没有发生。
11:03 as slow as before.事情就这样发生了。
11:05 因此,短短十年内,生命就在那里逝去。
11:07 电,
11:18 车站,我上了火车,然后你就像是……
11:20 delivered in an organized manner.突然
11:27 可实现的。就这些了。
11:40 стремительного технического прогресса.在
11:46 停止。 We live simply from the beginning
11:50 几乎没有。他基本上
11:52 技术的。 We're kind of on those
11:59 这里。 Well, I won't argue with that.
12:00 原则。 One way or another, we live in
12:07 几天后,我们就开始工作了。它们就在这里。
12:36 相信了。 Но в конце X века в это сложно
12:39 相信。 А вот в конце двадцатого уже
12:45 更远
12:55 in the form of a myth about the golden age.几乎每个人
13:12 потом серебряный, потом медный。现在
13:22 美德。 Добродетели золотого века,
13:26 одна медный,минус одна железная。我们有,
13:30 仍然留了下来。 When Yana collapses, it will come
13:34 什么? Великая пролая, закончится всё。
13:38 世界末日。 And this, well, in Hinduism it is
13:41 发达, 说。
13:43 说。
13:52 神话。 Там всегда есть миф о золотом
13:53 世纪。 And it is in the Bible. This is a myth
14:00 出来了。 И потом у них началась тяжёлая
14:04 улучшать до состояния цивилизации.是的。
14:56 最好的。 Мы попали в плохое состояние, но
15:02 must not make mistakes.事情就是这样。
15:12 人类进步的可能性
15:14 社会。为什么?因为毫米
15:16 这意味着我们必须建造
15:18 人间天堂。所以我们就有点失控了。
15:21 从一开始就是天堂,因为我们
15:22 我们的本性改变了,但一切都没有改变。
15:25 阻碍我们建立新的天堂。这里
15:28 差不多就是这样。所以这里有两种想法。
15:30 彼此相连。黄金时代,就是
15:34 衰落,呃,与最初的美貌相比。
15:36 正朝着某种颓废的方向发展,但在
15:40 这一点以及在那里取得进展的机会。
15:42 这就是进化论目前的表达方式。
15:45 是第二个想法。清除?而这
15:47 他们最初真正关注的想法。
15:49 第二个观点是历史的身份认同。
15:52 不同民族的道路。他们认为
15:55 如果这就是发展规律,那么进化论就是如此。
15:58 文化,然后是世界各地的所有民族
16:01 经历相同的阶段。
16:05 第一个方案可以追溯到15世纪。
16:07 是弗格森提议的,这太野蛮了。
16:09 野蛮与文明。就这些了。
16:12 他们试图以此为标准来分裂人民。
16:14 这个方案。嗯,就一点点而已。
16:17 当然,现在已经是19世纪了,还有很多可以改进的地方。和
16:19 请注意,此图已包含在内。
16:21 我们所有的教科书中都有,而且绝对是这样。
16:24 教学方法上没有改变。全部,
16:26 我们研究的内容,我们精确地研究……
16:28 在这个部分。你将去学习
16:30 艺术,他们会先向你解释。
16:33 原始艺术,然后是古代艺术
16:34 世界,然后是古代,然后
16:36 中世纪,然后是近代,然后
16:39 19世纪,然后是20世纪,近代,
16:41 是的?不过,仔细想想,这就引出了……
16:43 是的,仔细想想,你确实是大一新生。
16:46 从他原始状态开始说起是
16:48 从我们最难以理解的事物开始,
16:51 思维。它们甚至结构都不同。
16:54 大脑是存在的,这一点甚至已经得到证实。
16:55 他们的想法不同,即使在
16:57 生理层面,更不用说其他方面了。
17:01 文化方面。啊,这很合乎逻辑。
17:03 先从当代艺术开始,就像……
17:05 最接近的,最
17:07 可以理解,但我们不会那样做。
17:11 只能按照历史主义原则给出。
17:14 这些想法早在10世纪就出现了。
17:17 那些即将入学的人,都接受了所有相关的教育。
17:18 我们甚至不知道该如何更改它了。
17:21 这个方案。 And therefore the students who
17:29 从原始文化开始,
17:36 中世纪即将到来。以及你所拥有的一切
17:40 按这个顺序排列的,对吧?
17:43 位于。社交生活
17:51 互动。是的,浪漫。那
17:53 他们想出了某种办法。
18:02 材料。 Мы так же точно мыслим, мы так
18:04 例如,我们将自己置于以下坐标轴上:
18:32 不是 при этом,если почему критиковали?为了
18:46 历史。 And this means that if you
18:53 потому что вам надо теперь ответить。这里
19:02 where is it located here?突然间
19:12 人际关系。 First of all, this is the main one
19:15 这是个征兆,对吧? Ah, and then they start
19:26 中世纪。 And if we start to figure it out
19:36 普遍的? Can we search for the same m
19:47 правильное, очень осмысленное。和
19:58 有很多问题,但与此同时,这些
20:00 他们取得的结果是
20:02 它们闪闪发光。情况依然如此。
20:04 经典,绝对经典
20:07 文化研究、民族志和 神话,
20:09 神话,
20:10 这,嗯,非常困难。
20:12 超越,因为他们就是这样。
20:14 泰坦。现在没人能做到这一点。我
20:16 当我了解了铣床的工作原理后,我就不再……
20:17 我甚至可以想象成这样
20:19 现代社会中什么样的人是什么样的?
20:22 类似的事情也可以在世界范围内发生。那是,
20:24 那么,如何才能联系起来呢?
20:26 这对他们的总体规定至关重要,但对
20:29 这里这些人的具体结果
20:31 你只能带着喜悦去做这件事。那里
20:33 你也可以批评某些事情,但是
20:35 当你意识到这一切都一样的时候
20:37 无人能出其右。
20:39 在很多方面,这也是
20:41 说话。让我简单介绍一下自己吧,也许
20:44 我会让你产生兴趣,你会读的。所以,呃
20:47 对他们来说,对所有人来说,这一点显而易见:
20:49 如果我们相信进化论,那么我们该如何理解?
20:51 最感兴趣的是
20:53 过程的可预测性如何?我们人数更多。
20:56 What interests us most is the primary form.因为
20:58 如果法律有这样一条规定呢?
21:00 正在发展,我们需要了解什么
21:02 预测这个物体的运动轨迹?
21:04 That's right, where it all started.那是怎么做到的?
21:08 初始条件。如果我们知道
21:10 初始条件,然后你就能进一步理解和
21:12 如果能找到规律,我们就可以……
21:14 预测这个球在哪里,哪个
21:16 开始与某某合作,与某某合作
21:17 在某个时刻的速度,在某个特定时刻
21:22 是的,我们可以预测具体时间。
21:24 它们也受到了科学的启发。
21:26 当然还有自然科学,
21:30 文化。 Therefore, the most interesting thing is not
21:33 原始,因为它就是原始的。
21:36 the original form of culture.他们
21:43 民俗学。 That is, they were interested in how
21:44 人们看到了世界,他们对此很感兴趣。
21:49 文化。 So they did a lot of research
22:02 现在。 Yes, very good, actually.
22:05 事实上,想法。那关系到她的健康,
22:16 一本名为……的书
22:23 世纪,不,即使在19世纪末期,在 1889年
22:26 1889年
22:46 представлений в мифах, фольклоре。这里
22:50 俄语
22:53 文学。 Great book where he
22:59 信仰。 what they were like, how they are
23:12 is animism.这种想法
23:19 主题。 И что из этой формы вера веры
23:27 other religious forms.他就是这样。
23:29 минимум религии там выводит。 With him too
23:34 terribly interesting.的确如此。
23:38 they poured out arguments.非常
23:40 Interesting, actually.但今天
23:44 Let's talk a little differently.第二个
24:03 мы сегодня тоже о ней говорим. A Fraser
24:13 世界。 And in the original this book
24:35 аа написал короткую версию。正是这个
24:39 into almost all languages.包括
24:46 金枝。我告诉你,它是在……出版的。
24:48 苏联作为对抗的一部分
24:50 宗教,因为它就像
24:51 揭穿宗教,因为它就在那里。
24:54 它展示了它的工作原理。像黄金一样
24:58 金色灌木丛。
25:02 This means that the book is simply magnificent.我
25:04 我强烈推荐给你。我就是我
25:06 当我看着它,想象着它还能是什么的时候
25:09 这部作品共十二卷,其中有一卷是单独成卷的。
25:11 献给埃及。嗯,过去有,现在也有。
25:14 献给埃及。并就此向他提出了建议。
25:17 埃及本人,呃,佩特里。这太棒了
25:19 最先提出这个观点的埃及学家
25:21 如何正确地开展考古工作
25:23 埃及,就像这种分层一样
25:25 他提出了现在所有的层次结构。
25:27 Archaeologists all over the world use it.这里是
25:29 佩特里就埃及问题提供咨询
25:31 他那里有很多神话故事,而且非常有趣。
25:33 尽管如此,有些事情仍然很有趣
25:34 这本书写于20世纪初这一事实
25:37 几个世纪。总的来说,我向你推荐这本书。
25:40 因为她很漂亮,而且,
25:43 她很有诗意,她很漂亮,而且她
25:45 事实上,它只致力于一件事。
25:49 仪式。他分析了同一事物的12卷内容。
25:51 不同文化中的相同仪式,仪式
25:54 他谋杀了神圣的国王。
25:59 参与这一仪式,并试图理解它的含义。
26:02 这就是国王最初为何
26:04 被献祭的人物,以及
26:07 我们只剩下遗迹和记忆。
26:09 他所扮演的这种牺牲角色,以及……
26:11 任何人都可以在那里杀了他。这怎么可能?
26:14 是的,我们习惯于把沙皇视为……
26:17 super-protected creature, right?这里
26:18 他突然在民间传说中发现了这些。
26:21 那位逝去的神圣君王,是的。
26:24 谁该被杀?是的,他试图…… 调查
26:25 调查
26:29 这一仪式的历史表明,它
26:31 不同人群都有这种病。好了,就是这样。
26:32 如果这是普遍存在的,那么它就是
26:34 可以追溯到一些原始形式。
26:36 一本非常漂亮的书。的确如此,
26:38 他们现在做不到。同时,
26:40 泰勒和弗雷泽是内阁成员
26:42 科学家。他们并非自己收集的。
26:45 他们借鉴了民间传说中已经收集到的东西。
26:52 各种仪式、传说、神话,以及它们的
26:54 结构完美,
26:56 系统地,在它们里面寻找这些
27:02 facts, or at least their remnants.方法如下
27:04 至少侦探们会追踪线索。
27:12 已记录。她面前的一切
27:16 terribly beautiful, fat, don't be afraid.一个
27:17 现在想象一下,如果真有这么多卷册的话……
27:25 we need it quickly, somehow simple, right?所以
27:28 总共12个。
27:46 精神发展。社会学家告诉他们
27:55 在那里,他待他就像对待自己人一样。
27:57 предтеч таких основателей。那是
28:02 富有诗意。我仍然建议你这样做。嗯,呃
28:08 这些流通品种有15万种。你知道,
28:10 像这样。因此,金枝和
28:14 бухисто за небольшие деньги。你甚至可以
28:17 look for one in perfect condition.因此
28:21 文学。 Here it is told how
28:23 宗教正在发生。
28:28 一切都很美。然后你看看
28:33 The king is killed.这怎么可能呢?
28:40 in the matter of religion, and not vice versa.但有一个
28:46 灵魂。 Oh, and a very interesting character,
29:02 исследовал как полевой антрополог。他和
29:06 伊拉克人。被他们接纳进入他们的联盟
29:18 人口。他奠定了这一形象的基础。
29:29 культуру и стал почти индейцем?是的,在
29:32 灵魂。 Вот это за основу этой всей
29:40 描述了这种文化,尊重了它,并且
29:43 捍卫权利并率先提出这个问题
29:46 关于美洲原住民的权利。
29:48 总的来说,所有角色都非常鲜明。
29:51 非常亮。以及原始文化
29:54 作为一项重要的研究工作
29:55 就是他们,因为在那之前所有人都是
29:57 看起来像是某种
29:59 深邃的荒野。我们为什么要研究它?
30:00 当然,前提是得有人在场。
30:03 有些人有时会把这件事翻出来,但是
30:05 就像我们已经走了这么远,他们也证明了这一点。
30:08 它的价值表明,如果我们想要
30:10 为了了解我们自己,我们必须了解我们如何
30:13 他们从那里来到这里,这就是他们的路
30:15 看,是的,运动,看这个
30:18 万物起源的原始形态 一切开始了。
30:19 一切开始了。
30:22 这就是为什么他们的光学器件很有趣。
30:24 很有意思,他们的研究仍在进行中。
30:27 很有意思,对吧?啊,但这是第一个。
30:30 是的,这是第一种方法。一切都在发展中
30:34 从进化角度来看。为什么?问题:为什么来自
30:36 从简单到复杂,从更多
30:39 从原始到更进步?
30:41 因为他们说浪漫
30:43 进化论者,这非常……
30:45 人类天性追求
30:47 进步。这是人之常情。
30:49 总会进步。但就在那里
30:51 他们被告知哈哈,因为在那里,
30:52 尤其是在第一次世界大战爆发之时
30:55 他们被告知这是一场战争,哈哈。然后对他们
30:58 他们说:“哈哈,在20世纪中期,
30:59 二战爆发时。”
31:01 他们说:“那么,我们取得进展了吗?” 是的。
31:04 “是的,目标已经确定,我们正在为之努力。”
31:06 嗯,基本上,他们已经被批评过上千次了。
31:08 但他们通常会批评他们的将军。
31:10 规定如下,但以下是他们的具体书籍:
31:13 它们真漂亮,真漂亮。但这是第一个
31:16 方法。或许我们正在进化。出色地,
31:18 在某些时刻,就在你
31:20 你选取了一些非常具体的东西,
31:22 看看它们是如何发生的
31:23 还有一个,我不知道,上面有一幅日文雕刻。
31:26 当然,它以某种方式演变了。
31:28 是的,但要说整个文化都是如此,那就有点夸张了。
31:29 它正在发展演变,这正是它应该发展演变的地方。
31:35 当时最主要的反对派,
31:39 当它们还只是星星的时候,就存在着
31:42 德国学校。德国学校
31:45 传播主义者。扩散论。在她之中
32:09 你的愿景。
32:11 不过我得说,当时反对者确实很多。
32:13 并且每所学校内部也是如此。他们在一起
32:15 是的,我们争论过。就像你一样。这些就像这样
32:17 这些文章本身就很美。
32:20 respond to each other's theses.这是真的
32:23 总体来说,它很美。
32:25 Better, better, you see, deeper.和
32:27 通常指20世纪初,第一次世界大战之前。
32:31 某种黄金。这太棒了
32:34 当你不了解考古学的时候,它就是这样。
32:38 你填写了 30 公里的表格,但实际上。
32:49 没有票也没有座位,人们都站着。
33:01 diffusionist of all disputes.那该怎么做呢?
33:09 始于20世纪初,然后开始 战争。
33:10 战争。
33:18 关于什么? Мы его только искусственно
33:21 描述。
33:29 видите один общий для всех прогресс。这
33:33 幻想。
33:40 影响其变化的因素。而现在,我们来到了这里。
33:42 我们会告诉你具体是哪些。注意
33:57 是的。 Те взяли теорию Дарвина, а эти взяли
34:01 扩散。
34:27 颜色相同。是的。 Well, let me remind you
34:31 происходит во всех веществах。最新消息
34:37 但例如金属也会扩散。
34:39 我们的化学老师说:“这里
34:47 bar: copper and something else.这里
34:49 所以我们会习惯的,到了最后一年我们
34:51 我们会想办法击溃他们。他们遇到了困难
34:55 the metals penetrated each other.将要
35:00 黄色中夹杂着灰色斑点。是的。所以,
35:09 “他们在课堂上把它弄坏了。”他们把它弄碎了,然后仔细查看。
35:17 用力摩擦,挤压
35:30 our tea, right?就是这样。 This is the answer,
35:39 其他文化。
35:45 Ну какое внутреннее стремление к?人们
35:51 未必。
35:56 会议。 Here we need Alexandra
36:05 见面。 And these meetings happen
36:15 views on the world.就是这样
36:26 我们。 А поэтому для них основой развития
36:40 人类。 Он такой переносчик культуры, а
36:50 так разные элементы культуры。 Next they
36:52 我们继续前进。 They say: "These ones
37:19 to whom they passed this on.最重要的是
37:32 正在蔓延。
37:34 Nice idea, right?美丽的。出色地,
37:38 写作,
37:48 次数。
37:58 发生
38:01 写作。 The first point is Egypt,
38:03 и это весь европейский регион.我们所有人
38:05 пишем так, как придумали египтяне.就这些了。
38:33 大约。
38:42 прямо на всём Ближнем Востоке。甚至
38:51 语言。 Катски - это была лингва Франка
38:54 青铜时代。 And it was fought on it
39:00 That's how they did it in Akat.楔形文字
39:15 than Egyptian hieroglyph.埃及人
39:21 语言。这太糟糕了。这里。 And that's why they could
39:26 语言。 А клинопись она удобнее для
39:31 全部。 Но сейчас она мёртвая, ни одинни,
39:34 用途。 It was once straight
39:37 повсеместно весь Ближний Восток。他就是这样。
39:43 文化。而现在,呃,好吧,就只是
39:45 作为一项考古事实。一个也没有
39:47 那些本应书写语言的人
39:49 克利纳斯的后裔。
39:51 最后使用它的人是
39:53 波斯人,但后来他们也越过了边境。波斯语
39:56 我已经开始使用完全不同的那些了。
39:59 标志。总之,我们赢了。
40:01 埃及文字及其字母符号
40:03 最初由腓尼基人使用。从
40:06 如你所知,腓尼基人是希腊人。
40:08 以及所有希腊人。他们甚至已经证明了这一点。
40:10 梵语也源于此。 线条。
40:12 线条。
40:16 这里。以及这一点的第三个二分之一。第三
40:19 这个点是汉字。
40:23 整个远东地区都借用了它。
40:26 哦,对,先从日本、韩国开始,就这些了。
40:32 事实证明,在埃及地区
40:34 一般而言,Divangari。嗯,他们有
40:35 文字正是在这一时期出现的。
40:38 希腊化时期,马其顿人来到
40:40 这里。然后他们那里还有梵文,就是这样。
40:43 它是一种语言,但没有文字。那
40:46 人们不应该将语言和写作混淆。
40:49 第四次玛雅
40:52 可能。玛雅玛雅。中美洲,玛雅。
40:54 这些玛雅人真棒,嗯,他们
40:56 它们有时被称为象形文字,尽管这并非绝对。
40:58 如果你能带来一些非常特别的东西,那就太好了。
40:59 你看。图片。图片是
41:02 The little people have some strange faces.但是这样
41:04 另一种写作形式
41:06 目前也已死亡。这里
41:08 伊米扬楔形文字。他们死了。剩余
41:10 两种书写系统。一个来自
41:14 埃及,这是拉丁文、西里尔文,
41:19 人类历史上共有四次这样的情况
41:22 就像真的分娩一样
41:24 非图画文字,为此有
41:29 信件,打结的文字,但我们有
41:32 一个可以记录的系统
41:35 不仅要考虑含义,还要考虑发音。那时
41:42 语音学,仅指意义。把它带到我面前来。
41:44 三个苹果,我们可以画
41:46 рисуночками, да, и будет понятно.但是那里
41:48 there will be no fixation of phonetics.不这样做的人
41:52 不会发音。通过签署,我们就拥有了
41:57 意义。 That is, pronunciation and meaning.出色地,
41:59 正如我们的剧本中所述。
42:01 这里。也就是说,是的,他们有可能做到。
42:05 他们甚至走得更远。他们表示
42:07 那么,朋友们,这一切难道只是一次偶然事件吗?
42:09 事情就这么发生了。所有文字都只写一次,
42:14 我在那里学会了用陶轮制作陶器。
42:16 一次。 If you see it somewhere
42:24 They passed it on to each other somewhere.这里
42:27 是古代人传下来的吗?他们有吗?
42:32 海洋? This is a problem," they said.
42:35 传播主义者。 "We need to think."我们步行
42:36 and gave good results.现在
42:40 我告诉你。这里。 But the idea is this: it's all because of
42:42 联系方式。我会给你介绍一下这些代表。
42:45 这个方向。弗里德里希·拉策尔。
42:49 方向。 He developed this genre
42:52 很有意思。 Anthropogeography.
42:58 条款。 Он был абсолютно уверен, что
43:07 正在发生。我们断网了,代价是什么?
43:13 邻居。
43:25 实际上。 A little bit radical, they all are
43:27 немножко радикальные были。 Diffusionists
43:44 挑衅。
43:48 следующий - это Лео Фробениус。 Leo is
43:55 利奥波德?不,他是利奥。
43:57 事情就是这样发生的。 And, probably, the most
44:06 лекции о типологиях культур。他曾
44:14 Africanist.当然。
44:38 中心。
44:44 这是一个文化圈。文化圈 -
44:45 这是配送空间
44:48 任何文化发明。
44:51 然后我们还会建一个文化中心。
44:53 文化边缘。
44:55 然后我们就可以看看它是什么样子了。
44:57 文化在……中传播
44:59 空间。这就是我把它放在这里的原因。
45:01 扩散主义者地图的背景。他们的
45:05 我对空间方面很感兴趣。
45:07 文化传播。他们绘制了地图。
45:09 它起源于此,并最终到达这里。我们
45:11 目前还不清楚会有人如何把他送到那里。
45:12 通过什么方式带来
45:15 It happened through intermediaries.他来了。
45:17 暗示非洲存在两个
45:19 非洲文化中心
45:23 博物馆藏品。然后,径直
45:24 他创作了那么多作品,他就是这样,你知道的。
45:26 自学成才。他真是个博学的人
45:29 半业余,完全自学成才。
45:31 他的言论引起了轰动。
45:32 在科学界。有人没把他当回事。
45:36 被人欣赏的。进而
45:38 他曾多次进行探险。
45:40 非洲。他游历了整个非洲,最终到达了……
45:42 白人几乎从不去的地方
45:44 我们已经到那里研究这个问题了。
45:46 在特定材料上。也就是说,他是
45:49 伟大的旅行家、非洲研究者
45:51 一般来说,我对这样的人并不了解。
45:52 我知道,需要某种形式的
45:54 故事片。我稍后再谈他。
45:56 我会告诉你他对这两件事的结论。
46:03 有。 Well, after spending kilometers in Africa
46:12 他的主要理论。他只是想试试
46:17 圆圈,应用,在这里说的是这里
46:30 it flies, yes.例如,
46:34 文化圈。真有趣
46:38 圆圈。 It's somewhere there that everything arises.
46:51 这样的结构是存在的,宗教也是如此。
46:53 the same ideas about politics.那
46:57 我们活着。 I'm not even talking about what we have
46:58 这样的想法。我们建造同样的那些。
47:00 dwellings, we dress in the same clothes.这
47:03 顺便说一句,这一点也非常重要。
47:13 起初,我对她仍然怀有非常强烈的感情。
47:16 拜占庭的影响。但是,再一次……
47:18 考虑一下拜占庭帝国?部分原因也是。
47:21 some kind of independent line?这
47:24 一个大问题。但他们自认为
47:30 用这样的词语。我们就是这么称呼它的。他们
47:35 Byzantium didn't even have it.他们
47:42 这是希腊语。
47:52 罗马书。 Они назвали буквально себя
48:00 非常具体。 Spengler didn't do that.
48:01 我心想。 Он считал, что это две абсолютно
48:06 同意。所以,普罗贝尼乌斯,我们仍然
48:31 lecturer at the beginning of the 20th century.是的。格拉夫顿
48:35 艾琳·艾利特·史密斯。埃利亚特·史密斯先生
48:56 不,不。埃及。 The whole culture was
49:00 史密斯。 И потом она распространилась по
49:04 all attention. Все культурные изобретения
49:15 направления страшно интересным。那是
49:18 прямо,знаете,модные штуки。 Panegyptism
49:23 дискуссии и спорили и доказывали.但我
49:37 他们称之为泛巴比伦主义,它是……
49:39 嗯,这只是对那方面的无知。
49:41 发生在美索不达米亚。一定是 泛舒米尔主义。
49:42 泛舒米尔主义。
49:45 苏美尔人发明了一切。巴比伦只是
49:47 捡起来了。但总的来说,呃,那就是
49:49 如此时尚的潮流,而现在我们正处于……
49:51 我们对他一无所知。也就是说,他
49:53 现在这很有趣,甚至有点讽刺意味。
49:55 作为一部科学史,以及由此产生的过剩
49:58 科学的。尽管在20世纪初,一切都围绕着……
50:00 他们这样说道。沙龙里的女主人被告知:“你
50:03 是信奉航空主义还是信奉帕吉普赛主义?你
50:05 “为了什么?”你明白吗?这只是当时的一种时尚而已。
50:07 话题。但如果你仔细观察的话……
50:09 关于白银时代的诗歌,或者关于 绘画
50:12 绘画
50:15 20世纪初的欧洲,
50:17 许多埃及美索不达米亚
50:19 动机方面,大家都对此很感兴趣。
50:21 确实,有一些重大发现。
50:24 发现,发现。每个人都是如此。
50:26 不知为何,这让每个人都兴奋不已。辨别自己的
50:28 过去在埃及或其他地方
50:31 美索不达米亚,巴比伦。这里。这就是原因。
50:33 它既可怕又时髦。现在就一点点
50:34 这一切看起来都非常滑稽。甚至
50:40 值得认真对待
50:42 注意力。 Although, well yes, he loved Egypt,
50:45 但想到这一点,总觉得很奇怪。
50:47 第二个地方都没能找到那个轮子。
50:54 是的。 That's what too, yes, they are all very
50:56 嗯,普罗贝尼乌斯也不太好。
50:59 他是一位院士,为此他
51:01 他们也进行了严厉的批评,并且不接受这种做法。
51:04 严重地。最后,是英俊的王子
51:07 图鲁什卡·赫达尔 (Turushka Herdal) 就是这整个队伍中的一员。
51:09 Pay attention to the years of life.这是真的
51:11 所谓新一代 传播主义者。
51:12 传播主义者。
51:14 你可能听说过他,
51:17 因为它已经从一切事物中消失了。
51:21 彩色电影,他的所有实验
51:23 were the property of all mankind.这
51:26 那是我人生中最辉煌的时刻之一。
51:30 嗯,这是20世纪,希尔达尔生活的年代。
51:33 他们的实验。他创造了机会。
51:35 experimental anthropology.就是这样。
51:37 你一直在假设,假设,但是
51:39 我需要核实一下。注意,他
51:42 checked like a real Norwegian.你看,
51:43 他正在巡演。他其实就是雷神托尔。当然
51:53 变音符号。他是托尔·希尔达尔,
52:00 头。现在我来告诉你这件事。是的。
52:03 就是这个意思,对吧?如果我们相信,
52:20 社会。 And then we have to prove it
52:36 All were invented in Egypt.全部。好了,就这些了。
52:43 我到了印度,这对一切都是一种阻碍。
52:52 从埃及到阿拉伯,从阿拉伯。这就是这个
52:53 一切都很清楚。埃及人自己也去过那里。
52:59 带来。 Он через посредников мог одному
53:04 更远。 Из Аравии в Индию, из Индии в
53:12 美国。 И поэтому пирамиды египетские,
53:16 圆圈。 They counted.严重地?所以
53:20 经过考虑的。一切都很美好。
53:29 Нифига, конечно, но не одно и то же.但
53:38 Вот этот момент не смущает。 Through the Pacific
53:46 вокруг своих островов на плотах。方法如下
54:00 就在上面。 Вопрос, как эти люди пересекли
54:05 他们。 И тут Смит, конечно, ну вы же
54:11 他说。 He said, "Well, that's all.
54:13 требует дальнейших пояснений。更远
54:14 了解更多。 We must find it as easy as possible
54:25 专业的。 And he, exploring just
54:34 岛屿,而且是非常大的岛屿。
54:37 这些植物的生长距离。那
54:39 是的,这意味着他们当时没有和别人一起游泳。
54:41 从一个岛屿到另一个岛屿,他们可以
54:43 跨越一段很长的距离。
54:45 但与此同时,我们只能从他们身上看到这一点。
54:47 他们乘坐的这些原始木筏
54:50 他们在钓鱼。他们是如何过河的?
54:52 乘坐这些木筏去公海航行?是的,
54:54 图尔基·伊尔达尔自问,因为
54:56 交集的证明如下
54:58 仅此一株栽培植物
55:01 原地生长。它是怎么到这儿来的?什么
55:02 因此,它出现在所有岛屿上。
55:05 海洋?是的,如果它的起源
55:07 生物学家只在那里证明了这一点。就这些了。
55:11 这种物种在自然界中自行生长。
55:13 独自一人,没有其他人陪伴。这就是索尔希尔达尔
55:16 他给自己设定了澄清这个问题的任务。
55:18 那么,我们该如何澄清这个问题呢?你只需要
55:20 为了证明这是可能的:取下果实,网
55:23 骑上它,横渡太平洋。这样行不行?
55:27 管理?这是无法控制的。
55:29 一个平台,它漂浮在它所在的地方
55:31 水承载着。这不是一艘船
55:35 帆、龙骨、舵、木筏。非常
55:38 可以在一定程度上加以控制。他们
55:40 used ocean currents.他们
55:43 了解洋流及其运作方式
55:51 考虑 Turfei Irdal。一切都高高在上,遥不可及。
55:55 造个木筏来证明这一点
55:58 перемещения на нём через Тихий океан。和
56:00 因此,他的任务是找到
56:02 那些同意他观点的人简直疯了。
56:04 потому что ему команда нужна。他找到了。
56:06 such crazy people.而最重要的是
56:07 当然,他自己也是个疯子。
56:13 raft, not knowing how to swim in water.一点也不
56:17 умея плавать самостоятельно。你的呢?
56:24 from the raft? Ну, примерно стопроцентные,
56:27 approximately close to 100%.但他不会游泳。
56:39 技术。 We have, besides the ancients
56:53 А, кстати, она была тоже антрополой。他们
57:10 然后我们也会游过去。所以,这是必要的。
57:14 us through the Reef.当然是了。
57:15 разбились нафиг, но доплыли。嗯,在
57:17 I mean, they were taken alive to the shore.这
57:26 through the reefs. We barely survived.仅仅
57:27 幸存了下来。 Он несколько раз он падал за
57:40 Норвегии, где этот плод выставлен.他
57:43 так и называется, аа, музей Кантики.和
57:50 我推荐它。差不多就是这样。
58:06 течениям можно его пересечь。以及这样的
58:09 是的,已经证实了。但他没有冷静下来,他没有
58:14 What about the other oceans?有,
58:20 美国。
58:28 提交。 Может, они как-то в Америку, но
58:31 船舶
58:44 оттуда медь, бирюзу и прочее. Or there in
58:49 香料。 То есть такие очень простые
59:06 河。
59:13 被称为癌症。她就在右边,跟你一样。 你看。
59:15 你看。
59:17 他用芦苇建造了它,
59:19 利用他们的技术制作埃及纸莎草纸。
59:22 也就是说,这是一艘完全由纸莎草制成的船。
59:25 那里有一些木制部件,但是
59:28 不像纸莎草的身体那样弯曲
59:31 长着这样的鼻子。起初他建造的,不是
59:33 我考虑到纸莎草纸应该如此,它就在这里。
59:35 看着埃及人的照片
59:36 乘船游览后,我们一致认为这里非常美丽。
59:37 因为如果你仔细观察,
59:40 埃及的船就是这样,只不过是弯的。
59:41 就这样,然后这样,然后这样
59:44 所以。那里还有一些漂亮的装饰。
59:46 确实如此,但他认定这一切都只是如此而已。
59:48 为了美丽。我游了泳,结果发现
59:50 纸莎草是一种管状物,而这一面,
59:53 如果他走到水边,也就是水里,那么他
59:54 收集水。还有所有的纸莎草
59:57 结果发现船舱里装满了水,船沉了。
59:58 因为结果发现它完全满了
60:01 水,因为它的树干是 本质上就是管子。纸莎草纸就是这样的
60:02 本质上就是管子。纸莎草纸就是这样的 空心树干。也就是说,所有这些
60:04 空心树干。也就是说,所有这些 提款,
60:06 提款, 他们把它封死了,他们就是不让它进去。
60:08 他们把它封死了,他们就是不让它进去。 水渗入了纸莎草的茎干。那
60:10 水渗入了纸莎草的茎干。那 那里不应该有任何削减。
60:11 那里不应该有任何削减。 纸莎草纸必须完整且折叠好。
60:13 纸莎草纸必须完整且折叠好。 也就是说,它不应该出现在那里,但它却出现了。
60:14 也就是说,它不应该出现在那里,但它却出现了。 我用碎片拼凑而成的。他以为他们是
60:17 我用碎片拼凑而成的。他以为他们是 他们会一直这样坚持下去。他们喝醉了
60:18 他们会一直这样坚持下去。他们喝醉了 水,他们第一次都沉了下去。
60:20 水,他们第一次都沉了下去。 他设法逃脱了,但她开始……
60:23 他设法逃脱了,但她开始…… 很快就会下垂。他们发现
60:27 很快就会下垂。他们发现 于是他们在苏丹的某个地方发现了这些人,
60:30 于是他们在苏丹的某个地方发现了这些人, 迄今为止,有哪些人建造过这样的船只?
60:32 迄今为止,有哪些人建造过这样的船只? 为了在他们的苏丹航行一些
60:33 为了在他们的苏丹航行一些 湖泊。
60:35 湖泊。 于是他们又造了第二艘船,就是这艘。
60:38 于是他们又造了第二艘船,就是这艘。 ra,这样纸莎草上就没有切口了。
60:41 ra,这样纸莎草上就没有切口了。 它完整无缺,出来的时候就是这样。
60:43 它完整无缺,出来的时候就是这样。 这些末端都超出边缘了。他游了过去。
60:46 这些末端都超出边缘了。他游了过去。 大西洋就在上面。
60:48 大西洋就在上面。 但这还不够。他还在结尾
60:50 但这还不够。他还在结尾 我决定,在人生中我仍然需要证明这一点。
60:53 我决定,在人生中我仍然需要证明这一点。
60:57 印度。哦,横跨印度洋 印度。
60:58 印度。
61:02 底格里斯河证明苏美尔人 去印度旅行,穿着别人都没穿过的衣服
61:05 去印度旅行,穿着别人都没穿过的衣服
61:11 证明。 But nevertheless, here is this boat 蒂格里斯和辛克维奇当时正和他一起在那里游泳。
61:14 蒂格里斯和辛克维奇当时正和他一起在那里游泳。 我们好像在一起。这一切都被拍摄了下来。和
61:17 我们好像在一起。这一切都被拍摄了下来。和
61:21 有据可查。他们还拍电影。
61:25 在他们的探险中。保持好奇心。 Turkhii Irdal 是主要新闻报道
61:27 Turkhii Irdal 是主要新闻报道 20世纪下半叶。他一直
61:30 20世纪下半叶。他一直 gave some amazing news items.和
61:32 gave some amazing news items.和
61:38 不知为何,这件事并没有困扰到他。他心想,
61:56 There is somewhere, I don’t remember now.这
62:00 这样你就很容易找到它。不,就是这样。 惊人的。它叫做
62:01 惊人的。它叫做
62:06 我先提出一个理论,然后去实践它。 You prove it by risking your life.如果
62:08 You prove it by risking your life.如果
62:12 叉。
62:21 completely opposite.但两者 情况确实如此。是的,文化
62:23 情况确实如此。是的,文化
62:27 进化过程。是的,文化
62:33 конфликтов, завоеваний, торговли.呃,还有 两者都正确。并非如此,并非如此
62:35 两者都正确。并非如此,并非如此 总而言之,以上两种说法都不能概括一切。
62:37 总而言之,以上两种说法都不能概括一切。 文化进程。但这么说的话,
62:40 文化进程。但这么说的话,
62:45 development of cultures is impossible.当然, 影响。 And the radicalism of both
62:48 影响。 And the radicalism of both
62:51 абсолютизировали свой подход.但仍然没有
62:56 完全正确。例如,在 Tour
63:08 这些概念源于漫步者。 但这毕竟是20世纪的开端。一切都沸腾了。
63:11 但这毕竟是20世纪的开端。一切都沸腾了。
63:15 一半。 But at first everything is seething.其他的
63:27 欧洲直到最初才开始相信这一点。
63:32 科学技术,以及
63:42 put everything in its place.但一开始 20世纪,革命并未发生。
63:44 20世纪,革命并未发生。
63:50 分支。 Но вот она случилась Первая 第二次世界大战。结果证明,我们的
63:52 第二次世界大战。结果证明,我们的
63:59 一切,以及我们的前进方向,还有什么是 进步,他们却在某种程度上错了。
64:01 进步,他们却在某种程度上错了。 人们开始有这种感觉
64:04 人们开始有这种感觉 灾难。
64:06 灾难。 是的,和埃及第一部的情况一样。
64:08 是的,和埃及第一部的情况一样。 过渡期。五百年的黎明,以及
64:10 过渡期。五百年的黎明,以及 then the collapse of the state hits you.同样的那些
64:12 then the collapse of the state hits you.同样的那些 没想到会发生这种事。但这个
64:14 没想到会发生这种事。但这个 他们再也不会尝到灾难的滋味了。
64:16 他们再也不会尝到灾难的滋味了。 他们会离开,因为他们已经知道该怎么做。
64:19 他们会离开,因为他们已经知道该怎么做。 事情就是这样,一切都可能崩塌。
64:23 事情就是这样,一切都可能崩塌。 超乎你的想象。是的,这个也是。
64:25 超乎你的想象。是的,这个也是。 灾难的滋味,以及20世纪之后
64:29 灾难的滋味,以及20世纪之后
64:33 显著改变了整个欧洲 文化。我不想再谈这件事了。
64:35 文化。我不想再谈这件事了。 诗歌和文学,以及人类学,
64:38 诗歌和文学,以及人类学, 以及文化研究,并思考这个问题
64:40 以及文化研究,并思考这个问题 总的来说,我们应该如何看待文化
64:42 总的来说,我们应该如何看待文化 动力学。我们还有这个
64:44 动力学。我们还有这个 精彩的
64:47 精彩的 作者,
64:53 就像奥斯瓦尔德·斯宾德勒一样。 一位真正的德国黑暗天才。在
64:57 一位真正的德国黑暗天才。在 就我们理解的意义上而言。
64:59 就我们理解的意义上而言。 深刻、复杂。 aa悲观地
65:04 深刻、复杂。 aa悲观地 悲剧性的,极具诗意的,
65:07 悲剧性的,极具诗意的, 它的建筑非常漂亮。
65:10 它的建筑非常漂亮。 德国哲学家、历史学家,他甚至
65:13 德国哲学家、历史学家,他甚至 我
65:14 我 这时我们就拥有了历史哲学。
65:17 这时我们就拥有了历史哲学。 始于我们从哲学角度看待历史。
65:19 始于我们从哲学角度看待历史。 我们正在努力理解。组装起来不容易
65:21 我们正在努力理解。组装起来不容易 事实,并收集和进行哲学层面的理解
65:25 事实,并收集和进行哲学层面的理解 历史进程。代表
65:27 历史进程。代表 也包括人生哲学。
65:30 也包括人生哲学。
65:37 A truly brilliant man.一个
65:42 同意他们的观点,你可以
65:47 attention seems impossible.而且,
65:52 不可能的。 我现在就告诉你。
66:06 20世纪。主要是法国人
66:21 生活。 Well, this is a very philosophy of life, она очень разнообразная была, да。干得好
66:23 она очень разнообразная была, да。干得好
66:40 片刻。 一个
66:42 一个 这意味着
66:43 这意味着
66:51 严重地。现在我来解释一下它是什么。 方法。一个
66:54 方法。一个 Valshpa 怎么了?第一件事
66:56 Valshpa 怎么了?第一件事 第二次世界大战。以及所有这些
66:58 第二次世界大战。以及所有这些
67:07 国家,急剧崩溃。他们在这里倒塌了。
67:15 战争。 Война это когда ты выходишь на
67:18 敌人。 Here's who is who
67:23 вышли на поле боя и делутся.美丽的 战士啊? А оно не работает, потому что
67:25 战士啊? А оно не работает, потому что
67:29 typhus and they gas you.你甚至 этого противника увидеть не можешь。你
67:31 этого противника увидеть не можешь。你
67:39 总的来说,一般来说。 There is no room even for existence there.那里
67:42 There is no room even for existence there.那里 It's not clear what's going on.那是
67:43 It's not clear what's going on.那是
67:54 нации Европы пришли к этому.我们就是这样
67:59 正是这种顿悟。 普罗格斯西罗娃利,普罗格斯西罗娃利。和
68:01 普罗格斯西罗娃利,普罗格斯西罗娃利。和
68:09 and there is no end. То есть как будто ничего не
68:18 是的? И вот тут вылезает Освальшпинг。并且 1918
68:20 1918
68:43 是的? А потом случилась Первая мировая
68:46 talk about sunset.此外,在
68:59 欧洲文明的衰落,即 还有欧洲和美国,他也去过那里。
69:00 还有欧洲和美国,他也去过那里。 当然,它绝对被视为其中的一部分。
69:03 当然,它绝对被视为其中的一部分。 然后才是真正的欧洲文明。
69:05 然后才是真正的欧洲文明。 那里有所有西部的土地。西方的日落
69:08 那里有所有西部的土地。西方的日落 呃,这本书应该翻译,但是日落
69:11 呃,这本书应该翻译,但是日落 “西方”这个词听起来像是一个同义反复,不是吗?
69:13 “西方”这个词听起来像是一个同义反复,不是吗? 西边的日落,嗯,差不多是这样。
69:17 西边的日落,嗯,差不多是这样。 欧洲的报春花,它没有被翻译。
69:18 欧洲的报春花,它没有被翻译。 乌克兰语,他们翻译得真巧妙。
69:21 乌克兰语,他们翻译得真巧妙。 有些,嗯,它叫什么来着?
69:24 有些,嗯,它叫什么来着? 提到它的研究人员
69:26 提到它的研究人员 他们自己。欧洲的黄昏,欧洲的衰落
69:30 他们自己。欧洲的黄昏,欧洲的衰落 还
69:31 还 正在翻译中。所以,是的,这意味着
69:35 正在翻译中。所以,是的,这意味着 这本书出版了,在第二十二年
69:37 这本书出版了,在第二十二年 《欧洲的衰落》第二卷即将出版,但已经
69:41 《欧洲的衰落》第二卷即将出版,但已经 相信我,第一个就足够了。和
69:43 相信我,第一个就足够了。和 在那里,他反对所有人。
69:46 在那里,他反对所有人。 对他而言存在的概念
69:47 对他而言存在的概念 文化。首先,他是最
69:49 文化。首先,他是最 他当然不喜欢进化论者。和
69:51 他当然不喜欢进化论者。和 他开始写作,他很有诗意,
69:53 他开始写作,他很有诗意, 书中没有定义,只有大量的诗意。
69:56 书中没有定义,只有大量的诗意。 这真是一首真挚的诗。
69:58 这真是一首真挚的诗。 他的证据是比喻性的。
70:00 他的证据是比喻性的。 这么说吧。不是逻辑层面,而是
70:02 这么说吧。不是逻辑层面,而是 比喻。
70:04 比喻。 他首先指出,古代世界……
70:07 他首先指出,古代世界…… 这里既有中世纪也有近代。
70:09 这里既有中世纪也有近代。 极其匮乏,而且绝对
70:10 极其匮乏,而且绝对 一个毫无意义的计划。她什么也没做。
70:12 一个毫无意义的计划。她什么也没做。 解释。 This is how you want to see yours
70:15 解释。 This is how you want to see yours 故事讲述的是存在一些古代世界,
70:17 故事讲述的是存在一些古代世界, 然后他们不知怎么就到了那里。
70:19 然后他们不知怎么就到了那里。 你的古希腊以某种方式消失了
70:21 你的古希腊以某种方式消失了 在欧洲中世纪,以及
70:23 在欧洲中世纪,以及
70:28 所以,这就是现代性,对吧?但我们就是这样的人 我们想看看。事实上,的确如此。
70:29 我们想看看。事实上,的确如此。
70:35 我们把它套上。她根本不会扑向我。
70:41 从历史中推断规律。但法律是——
70:45 当我们在物理学中采用定律时,定律就很有用。 无生命物质。这里是球井
70:48 无生命物质。这里是球井 牛顿定律适用,一切都很清楚了,对吧?
70:51 牛顿定律适用,一切都很清楚了,对吧?
70:56 明白了吗? Planets according to Newton's laws 飞。万物运动都遵循物理定律。
70:58 飞。万物运动都遵循物理定律。 是的? But life, life is somehow
71:02 是的? But life, life is somehow 简而言之,它遵循着其他一些规律。
71:04 简而言之,它遵循着其他一些规律。
71:11 这些死去的躯体,而她离它们更近了。 生物体。文化相似
71:13 生物体。文化相似 生物体。我们来看一下……
71:15 生物体。我们来看一下…… 它就像一个活的有机体一样,也就是说,它
71:17 它就像一个活的有机体一样,也就是说,它
71:26 它们已被移除,它们不起作用了。
71:31 从生物学中汲取灵感
71:35 生物体。 This is how it was expressed 人生哲学。生物学隐喻,
71:38 人生哲学。生物学隐喻,
71:43 这些都是行不通的计划。这就是他所说的:
71:51 их понять с помощью аналогий。干得好
72:03 是的? No, not kingdoms. How is it right?
72:12 不,这个物种明白这一点。该物种指的是
72:25 very similar in shape.这是怎么回事? 会说话吗?他们有一些
72:27 会说话吗?他们有一些
72:40 有一群细胞。他们会告诉你一切。 чтоони отличаются полностью。但它们是一样的。
72:42 чтоони отличаются полностью。但它们是一样的。
72:51 尤其。 So, that means they have it
72:58 类似的事情?它们的解释是:
73:04 живут очень похожим образом。这意味着,
73:28 похожие, значит, они одинаково живут。和
73:32 двигаются в морской солёной воде, да?那
73:44 传播主义者。 So he says if
73:52 生物。 And a living organism, to us известно какие стадии проходят。他有
73:54 известно какие стадии проходят。他有 有新生儿诞生,
73:56 有新生儿诞生,
74:08 我们看到,所有生物都依赖于此。 那么,就是阶段,以及文化,如果它
74:10 那么,就是阶段,以及文化,如果它 如果她也属于某个群体,那么其中就蕴含着某种生命。
74:13 如果她也属于某个群体,那么其中就蕴含着某种生命。 它应该拥有生命,而不是死气沉沉的形式。
74:15 它应该拥有生命,而不是死气沉沉的形式。 经历这些阶段。
74:18 经历这些阶段。 是的,不同文化正是这样看待这个问题的。
74:21 是的,不同文化正是这样看待这个问题的。 所有文化都会经历同样的过程
74:24 所有文化都会经历同样的过程 不会相互演变的阶段
74:26 不会相互演变的阶段 彼此之间就像一个生物体不会……一样
74:28 彼此之间就像一个生物体不会……一样 可以传染给其他生物体。一
74:31 可以传染给其他生物体。一 该生物体死亡,另一个生物体
74:33 该生物体死亡,另一个生物体 诞生了。根本不存在“一”这种东西。
74:35 诞生了。根本不存在“一”这种东西。 身体发生了变化,对吗?他才刚刚起步。
74:38 身体发生了变化,对吗?他才刚刚起步。 必须完成自身的循环,
74:40 必须完成自身的循环, 然后或许还有一些
74:41 然后或许还有一些 另一个,但可能不是他发的。
74:43 另一个,但可能不是他发的。 但来自另一个。那是
74:46 但来自另一个。那是 让我们把文化看作一个鲜活的生命体。
74:49 让我们把文化看作一个鲜活的生命体。 生命作为生物有机体。
74:51 生命作为生物有机体。 如果我们再次理解文化的话
74:54 如果我们再次理解文化的话 我们并非生物有机体,但我们却如此。
74:56 我们并非生物有机体,但我们却如此。 之所以选择这个比喻,是因为我们看到
74:58 之所以选择这个比喻,是因为我们看到 有很多证据表明这一点。
74:59 有很多证据表明这一点。 这个比喻是恰当的,我们通过它
75:03 这个比喻是恰当的,我们通过它 我们将通过他人看到比以往更多的信息。
75:05 我们将通过他人看到比以往更多的信息。 类比。因此,文化是相似的。
75:07 类比。因此,文化是相似的。 生物体。我们如何呈现
75:10 生物体。我们如何呈现 为自己创造一个活的有机体,对吧?这具身体,
75:13 为自己创造一个活的有机体,对吧?这具身体,
75:18 无形的。我们姑且称之为灵魂吧。 是的?嗯,希腊人就是这么称呼它的。他们
75:20 是的?嗯,希腊人就是这么称呼它的。他们 那些精神病患者就是这么称呼它的。因此有了“心灵”这个词。
75:22 那些精神病患者就是这么称呼它的。因此有了“心灵”这个词。 例如,我们和心理学,
75:24 例如,我们和心理学, 是的? This is where the soul resides, right?和
75:27 是的? This is where the soul resides, right?和 Let's try to describe the culture in this way.和
75:30 Let's try to describe the culture in this way.和
75:39 诞生,经历所有阶段
75:47 它们完全相同,但它们互不重叠。 朋友。 И вот эти связочки ваши, древний
75:50 朋友。 И вот эти связочки ваши, древний
75:53 无意义的。 The ancient world was
76:03 就在同一片土地上吧,这都无所谓,但她 出生了。 Другой организм родился, так
76:06 出生了。 Другой организм родился, так 我们会见到他。问题是什么?
76:09 我们会见到他。问题是什么?
76:19 文化? Они же там, ну, как-то как-то 它们之间有联系,对吧?两者之间肯定有某种联系,对吧?
76:22 它们之间有联系,对吧?两者之间肯定有某种联系,对吧?
76:33 是的。 Но самое главное, самое главное, что 他们将拥有不同的灵魂。
76:36 他们将拥有不同的灵魂。
76:45 He generally had this concept.嗯,我会的。 сказала,что это не понятие。当然,
76:46 сказала,что это не понятие。当然,
76:51 概念是指可以被清晰定义的事物。 描述,
76:52 描述,
76:59 simple, yes, it's more of a metaphor.这
77:03 美丽。 Now we are going to reveal it.是的。
77:06 Now we are going to reveal it.是的。 是的。 А давай туту сделаем перерыв,
77:07 是的。 А давай туту сделаем перерыв, 正确的? Вот это я вас всё заброшу, а
77:10 正确的? Вот это я вас всё заброшу, а
77:14 引领。 美好的。 Давайте тогда у нас 10 перерыво
77:18 美好的。 Давайте тогда у нас 10 перерыво 10
77:28 ba 一个
77:29 一个 ba
77:29 ba
77:48 试穿。 Мы должны относиться к ней как
77:54 contains the soul.然后我们就会明白了。
78:04 对自己说。 И это его главное, в принципе, 概念。 Okay, we're recording.是的。这
78:06 概念。 Okay, we're recording.是的。这
78:11 деле on нигде никогда не определяет。那
78:18 隐喻。 That is, metaphorically and 描述。 На самом деле я попробую вам
78:20 描述。 На самом деле я попробую вам
78:30 出自斯宾格勒本人之口。
78:39 由她制作。这是她的艺术作品,
79:03 重大。 Matter, yes.但这件事
79:21 啊,嗯,你知道,如果你有点 你看过埃及艺术吗?
79:24 你看过埃及艺术吗? 然后你就会明白,它总是
79:26 然后你就会明白,它总是 两者是同一回事。嗯,这完全一样。
79:28 两者是同一回事。嗯,这完全一样。 不同,但本质相同
79:30 不同,但本质相同 具有辨识度的风格。然后你就会毫无疑问地
79:33 具有辨识度的风格。然后你就会毫无疑问地 你如何定义埃及风格?
79:35 你如何定义埃及风格? 他们会开始模仿他,是的,你会这么说:
79:37 他们会开始模仿他,是的,你会这么说: 哦,这已经带有埃及风格了。
79:40 哦,这已经带有埃及风格了。 灵感源自埃及
79:41 灵感源自埃及 风格。你如何理解这句话?给你
79:45 风格。你如何理解这句话?给你 有些特征是凭直觉就能掌握的。
79:48 有些特征是凭直觉就能掌握的。 埃及文化,然后说:“哦,这是……”
79:50 埃及文化,然后说:“哦,这是……” 很有埃及特色。就该这么想,就该这么想
79:52 很有埃及特色。就该这么想,就该这么想 画风很有埃及特色。就这样
79:54 画风很有埃及特色。就这样 “那样思考和绘画并非埃及风格。”
79:57 “那样思考和绘画并非埃及风格。” 这通常是我们得出的结论
79:59 这通常是我们得出的结论 确实如此,他们对我们也不太好,我们没有
80:02 确实如此,他们对我们也不太好,我们没有 我们完全可以解释为什么这对我们如此重要。
80:03 我们完全可以解释为什么这对我们如此重要。 它看起来像埃及的,但它不是埃及的。
80:05 它看起来像埃及的,但它不是埃及的。 但如果你很久没考虑过这个问题了,
80:08 但如果你很久没考虑过这个问题了, 不要马上快速解释。嗯,大概就在附近
80:09 不要马上快速解释。嗯,大概就在附近 凭直觉就能领悟。你感染了什么病毒?
80:12 凭直觉就能领悟。你感染了什么病毒? You catch these different souls.你
80:15 You catch these different souls.你 Catch the differences in these souls of culture.但
80:18 Catch the differences in these souls of culture.但 如果你需要的话,我可以给你。
80:19 如果你需要的话,我可以给你。 我给你给出这个定义
80:21 我给你给出这个定义 我从……拼凑出的定义
80:23 我从……拼凑出的定义
80:29 斯宾格勒。是的。文化的灵魂是
80:44 在万物中看到希望。这时我们看到
81:05 非埃及风格。这意味着
81:24 культуры,некая единая стилистика。如何
81:30 存在过。 She was born from some
81:41 出生了。这其中存在某种共同的直觉
81:48 格式塔,也就是原型。 原型。 живущего живущего живущего живущего
81:50 原型。 живущего живущего живущего живущего
81:54 埃及人,但已经有一些
82:15 中央。 And so they all start
82:33 你会明白的。 В результате этого выражения
82:38 узнаём,что это египетское。并且
82:53 же материалов, но оно другое.还有这个
83:03 primary symbol.嗯,事情看起来就是这样。 очень сложно 和 фантастически。我来给你看
83:05 очень сложно 和 фантастически。我来给你看 现在举例说明。
83:08 现在举例说明。
83:16 салфеточку что-то вот эта штука。哦,你呢?
83:24 这里。
83:36 交叉。 Они развились, достигли своего
83:42 Некоторые ещё продолжаются。一些 исчезли, некоторые мумифицировались.他们
83:44 исчезли, некоторые мумифицировались.他们
84:10 欧洲文化。也就是说,她采取
84:16 生命。 But in reality it is no longer
84:25 有。 Khatajmahal, here is the food.印度教徒 You can tell from a kilometer away.它有股味道。
84:26 You can tell from a kilometer away.它有股味道。 своими пряностями этими, да.嗯,还有这个
84:29 своими пряностями этими, да.嗯,还有这个 everything is mummy. Это просто это когда не она
84:31 everything is mummy. Это просто это когда не она 她没死也没分手,但她很棒
84:33 她没死也没分手,但她很棒 制成木乃伊。瞧,你在这里
84:35 制成木乃伊。瞧,你在这里 你看,那里躺着什么东西,但它不是活的。
84:37 你看,那里躺着什么东西,但它不是活的。 她不会成长,不会改变,她
84:39 她不会成长,不会改变,她 民间传说如何才能稳定存在?
84:42 民间传说如何才能稳定存在? 这样的阶段,对吧?这是斯宾格的观点。
84:45 这样的阶段,对吧?这是斯宾格的观点。 这样的。现在我列出来给你看是哪些。
84:47 这样的。现在我列出来给你看是哪些。 人类历史上存在过八种不同的文化。
84:49 人类历史上存在过八种不同的文化。 已经经历了一个完整的周期。是
84:50 已经经历了一个完整的周期。是 开始发展起来的文化和
84:52 开始发展起来的文化和 死了。有些文化,在某些地方
84:54 死了。有些文化,在某些地方 他们愣在原地,离开了竞技场。那些
84:57 他们愣在原地,离开了竞技场。那些 完全通过,完全发展和
84:59 完全通过,完全发展和 他们在那里完整地经历了这个周期,只有
85:02 他们在那里完整地经历了这个周期,只有 八。这可以描述整个过程。
85:04 八。这可以描述整个过程。 我是人类。所以,第一种文化
85:06 我是人类。所以,第一种文化 这是埃及的。但在这里,当然,
85:09 这是埃及的。但在这里,当然, 人们不禁会以某种方式接受斯彭的观点。
85:11 人们不禁会以某种方式接受斯彭的观点。 因为它确实是埃及的
85:13 因为它确实是埃及的 它对整个文化都产生了影响。
85:15 它对整个文化都产生了影响。 欧洲,但它与欧洲其他任何地方都不一样。
85:17 欧洲,但它与欧洲其他任何地方都不一样。 欧洲。
85:18 欧洲。 也就是说,欧洲收到了
85:20 也就是说,欧洲收到了 受埃及文化的启发,我们
85:22 受埃及文化的启发,我们 应该,但与此同时,欧洲又是什么呢?
85:24 应该,但与此同时,欧洲又是什么呢? 结果却完全出乎我们的意料。
85:25 结果却完全出乎我们的意料。 我们说这是古代的延续
85:27 我们说这是古代的延续 埃及。也就是说,埃及文化
85:29 埃及。也就是说,埃及文化 真正是一种文化
85:30 真正是一种文化 发展壮大,达到顶峰
85:33 发展壮大,达到顶峰 美丽的黎明,僵硬的,
85:35 美丽的黎明,僵硬的, 尽管他已逝去,离开了历史舞台,但他依然如此。
85:38 尽管他已逝去,离开了历史舞台,但他依然如此。
85:42 艺术,但这一切就像我们都只是一具骷髅。 我们把它挖出来,它就一直留在那里。
85:44 我们把它挖出来,它就一直留在那里。 是的。巴比伦文化,没错,但是还有
85:47 是的。巴比伦文化,没错,但是还有 鉴于美索不达米亚的古代文化
85:48 鉴于美索不达米亚的古代文化 美索不达米亚,仿佛在黎明时分,
85:51 美索不达米亚,仿佛在黎明时分, 那里曾有巴比伦。我想也是中国人吧。
85:53 那里曾有巴比伦。我想也是中国人吧。 这很难反驳。就像巴比伦一样
85:56 这很难反驳。就像巴比伦一样 也影响了整个欧洲,
85:59 也影响了整个欧洲,
86:06 顺便一提,巴比伦人使用楔形文字书写。是的, 没有一个幸存下来。
86:07 没有一个幸存下来。 会使用这个的人
86:09 会使用这个的人 虽然我以前用过这种书写系统,但它仍然是一种书写系统。
86:11 虽然我以前用过这种书写系统,但它仍然是一种书写系统。 整个中东地区。
86:13 整个中东地区。 他认为,中国文化
86:15 他认为,中国文化
86:19 她看起来还活着,但因为她 采用欧洲标准并开始
86:21 采用欧洲标准并开始 播放它们。也就是说,她开始了
86:24 播放它们。也就是说,她开始了 模仿另一种活的文化,而这
86:26 模仿另一种活的文化,而这
86:37 一具美丽的木乃伊静静地躺着。甚至只是看看 好的。
86:39 好的。 美国肉食文化指的是
86:41 美国肉食文化指的是 Inkimaya。
86:43 Inkimaya。 也很难证明她还活着。不是
86:46 也很难证明她还活着。不是 活。 Although people speak locally
86:48 活。 Although people speak locally
86:52 破译玛雅文字。那, 他有一位在世的母语人士
86:54 他有一位在世的母语人士 后裔。没有钥匙是不可能的。
86:57 后裔。没有钥匙是不可能的。 decipher dead writing.不可能的。
87:00 decipher dead writing.不可能的。
87:06 以信件形式。而且总的来说,已经证明: 不可能的。 And when there were keys, then
87:09 不可能的。 And when there were keys, then
87:18 这是她灵魂的名字。她的灵魂
87:21 这样的。
87:26 средневековье- это другая культура。是的,
87:34 我们都有灵魂。绝对地。
87:42 然后是伊斯兰教。有趣的是,阿拉伯语 he connects the world with the Byzantine one.对我们来说也是如此。
87:44 he connects the world with the Byzantine one.对我们来说也是如此。
87:54 Нет,говоришь,унеё другая душа。她有
88:15 嗯,这是不同的文化。拜占庭
88:21 This applies to one culture.他
88:34 имея в виду именно ранний ислам。在
88:50 Сейчас объясню, что это значит。和,
89:05 人民。 Там рождается что-то, но ещё не 出生了。 She is born in the thousandths
89:07 出生了。 She is born in the thousandths 年。 And attention, remember the name
89:10 年。 And attention, remember the name 图书。 19世纪,它达到了……
89:14 图书。 19世纪,它达到了…… 最高的黎明。 19世纪是鼎盛时期
89:17 最高的黎明。 19世纪是鼎盛时期 我们的文明。随着20世纪的开始
89:20 我们的文明。随着20世纪的开始 它正步入衰落时期。
89:23 它正步入衰落时期。 所以他说,“不要感到惊讶。”
89:25 所以他说,“不要感到惊讶。” 第一次世界大战”。正是如此。
89:28 第一次世界大战”。正是如此。 有证据表明日落
89:30 有证据表明日落 已经开始。这种情况将持续整个20世纪。
89:33 已经开始。这种情况将持续整个20世纪。 世纪。总的来说,到2200年,这
89:38 世纪。总的来说,到2200年,这 这种文化也将随之消亡。
89:41 这种文化也将随之消亡。 完全如此,例如巴比伦
89:44 完全如此,例如巴比伦 文化。他们考虑了施鹏。为什么?因为
89:47 文化。他们考虑了施鹏。为什么?因为 以下是他对其他文化的计算结果
89:49 以下是他对其他文化的计算结果 它的寿命是1200年。
89:52 它的寿命是1200年。 我直接告诉你,埃及根本不包括在内。
89:54 我直接告诉你,埃及根本不包括在内。 它合身,但又从来不合身。
89:56 它合身,但又从来不合身。
90:00 历史学家?他说:“无论你做什么, 被认为是埃及文明,它是
90:03 被认为是埃及文明,它是 超过1200年。即使你认为
90:06 超过1200年。即使你认为 在黎明时分,它更是如此。”
90:09 在黎明时分,它更是如此。” 斯彭格勒说:“她就是那样做的。”
90:10 斯彭格勒说:“她就是那样做的。” “已经奄奄一息很久了。”也就是说,他有点……
90:13 “已经奄奄一息很久了。”也就是说,他有点…… 向前推移100-200年,什么都不会发生。
90:15 向前推移100-200年,什么都不会发生。 问题。这就是为什么历史学家没有立即……
90:17 问题。这就是为什么历史学家没有立即…… 因这种治疗方法而闻名
90:19 因这种治疗方法而闻名 史实。但是,你知道,这
90:21 史实。但是,你知道,这 就像汉贝尔那样。非常糟糕
90:24 就像汉贝尔那样。非常糟糕 处理神话素材和
90:26 处理神话素材和 由此得出的结论非常正确。那
90:28 由此得出的结论非常正确。那 如果你观察他如何与人合作,就会发现确实如此。
90:29 如果你观察他如何与人合作,就会发现确实如此。 这种材料简直是噩梦。但是,
90:32 这种材料简直是噩梦。但是, 当你得出结论时,你会想:
90:33 当你得出结论时,你会想: “该死,这太棒了,而且在我看来,这是真的。”
90:37 “该死,这太棒了,而且在我看来,这是真的。”
90:41 对了,顺便说一句,他称我们的文明为文明。 混乱。她的灵魂如同浮士德一般。
90:43 混乱。她的灵魂如同浮士德一般。 现在我来解释一下这意味着什么。到
90:45 现在我来解释一下这意味着什么。到 不幸的是,他确实如此。
91:07 是的,但历史上已经发生过这样的事情。 人类。
91:14 不,别无选择。中国人别无选择 不,他无法改变自己是中国人。
91:16 不,他无法改变自己是中国人。 and move to live in beautiful Europe.不是
91:18 and move to live in beautiful Europe.不是 一无所知。也就是说,当时是和平的。
91:21 一无所知。也就是说,当时是和平的。 已断开连接。现在结果表明……
91:23 已断开连接。现在结果表明…… 一种文化,结果证明
91:25 一种文化,结果证明
91:29 她将永生。她肯定会死 还。这意味着所有这些
91:30 还。这意味着所有这些 全球体系将会崩溃
91:34 全球体系将会崩溃 然后,新的事物将会诞生。他承诺
91:38 然后,新的事物将会诞生。他承诺
91:44 旧的消失了,有时它们会并行运行。
91:49 地球的两端。
91:55 盛花期。而现在又是什么呢?
92:00 it's like an afterlife.来世
92:05 至少在20世纪初,他参与其中。 嗯,作为主观性,
92:08 嗯,作为主观性, 真是奇怪。也就是说,根本不是。
92:10 真是奇怪。也就是说,根本不是。 In fact, it is easy to criticize.如果你
92:12 In fact, it is easy to criticize.如果你
92:15 你将胜任任何工作。但请听结尾。 theory, she is terribly beautiful.关于这个
92:17 theory, she is terribly beautiful.关于这个 这个灵魂,对吧?也就是说,它们是分开的。
92:19 这个灵魂,对吧?也就是说,它们是分开的。 不同的灵魂,它们因不同的灵魂而区别开来。到
92:22 不同的灵魂,它们因不同的灵魂而区别开来。到
92:26 写的内容也一样。他的这本书《日落》
92:33 古董。
92:41 为了证明某事。其次,这可以理解。
92:51 不均匀, 非常不均匀。关于
92:53 非常不均匀。关于
93:04 充其量。 And something about Egypt
93:10 毕竟,他不是埃及学家,他是
93:15 一些深刻的结论。但他
93:20 令人惊叹的。他当时似乎明白了这一点。
93:24 这个念头要消失。你明白他 他已经把该说的都说了,他说过了,事情就是这样。
93:26 他已经把该说的都说了,他说过了,事情就是这样。 有。 А, к сожалению, он описал души
93:29 有。 А, к сожалению, он описал души всего лишь четырёх пунктов。关于
93:31 всего лишь четырёх пунктов。关于 He simply didn't even say the rest.他
93:33 He simply didn't even say the rest.他
93:36 стал описывать внимательно。或许他是
93:44 他没有对此进行描述。他描述了灵魂。
93:49 埃及人。
93:55 первичный гештальд сказал достаточно.和
94:03 единую стилистику культурную。是的,
94:18 她出生时正值她能够 在身体上表达,创造这样的身体,
94:21 在身体上表达,创造这样的身体, 进而退化成这种初级
94:23 进而退化成这种初级 图像。这意味着灵魂已经存在于……之中
94:26 图像。这意味着灵魂已经存在于……之中 已经存在,现在尸体也出现了,对吧?
94:29 已经存在,现在尸体也出现了,对吧? 对他来说,那是埃及的早期时代。
94:32 对他来说,那是埃及的早期时代。 文化——这当然是指金字塔时代。
94:33 文化——这当然是指金字塔时代。 在这里,他们通过建造来表达他们的灵魂,
94:35 在这里,他们通过建造来表达他们的灵魂, 所以,金字塔。就好像这是他们的一样
94:37 所以,金字塔。就好像这是他们的一样 这是埃及文化中第一个这样的青年。
94:41 这是埃及文化中第一个这样的青年。 啊,现在让我们来解释一下,是的,让我们来比较一下。
94:44 啊,现在让我们来解释一下,是的,让我们来比较一下。 是的,我们就从埃及开始吧,因为,嗯,
94:46 是的,我们就从埃及开始吧,因为,嗯, 他究竟是如何看待埃及的?
94:49 他究竟是如何看待埃及的? 我看到了这个真相,它一直困扰着我。
94:51 我看到了这个真相,它一直困扰着我。 太神奇了。他说了一些意味深长的话。他
94:53 太神奇了。他说了一些意味深长的话。他 他说:“埃及是一种文化,
94:55 他说:“埃及是一种文化, 这是哪位实用主义者?
94:57 这是哪位实用主义者? 自我的主要意象是道路的概念。
95:01 自我的主要意象是道路的概念。 该死,我们认为中国是一种理念。
95:03 该死,我们认为中国是一种理念。 那里有路,对吧?他不是。我解释说他
95:07 那里有路,对吧?他不是。我解释说他 我的意思是。看。首先,
95:08 我的意思是。看。首先, 埃及是什么?朋友们,这就是方法
95:12 埃及是什么?朋友们,这就是方法 确实有。如果你看一下地图
95:14 确实有。如果你看一下地图 你会发现,埃及就是这样。
95:16 你会发现,埃及就是这样。 这里是尼罗河,周围是沙漠。以及所有生命
95:19 这里是尼罗河,周围是沙漠。以及所有生命 埃及的情况依然如此。她很专注。
95:22 埃及的情况依然如此。她很专注。 沿着尼罗河。也就是说,它太长了。
95:25 沿着尼罗河。也就是说,它太长了。 加工过的长条状物
95:28 加工过的长条状物 尼罗河周边地区。边缘毫无生气
95:31 尼罗河周边地区。边缘毫无生气 沙漠。一方面,糖本身就是一种物质。
95:33 沙漠。一方面,糖本身就是一种物质。 真正的考验才刚刚开始。另一方面
95:35 真正的考验才刚刚开始。另一方面 东侧是岩石地貌。
95:38 东侧是岩石地貌。 你正在穿越的这片红色沙漠,
95:40 你正在穿越的这片红色沙漠, 当你从赫尔格达前往卢克索时。那好吧
95:43 当你从赫尔格达前往卢克索时。那好吧 there is a kind of lifeless place.那里
95:45 there is a kind of lifeless place.那里
95:50 那里不可能。这是一片沙漠。这就是原因。
95:57 在路上。在这个狭窄物体的中心
96:08 埃及。而今天,
96:17 You can only get to the sea through the desert.那里 那里无处可去。这就是为什么所有道路
96:18 那里无处可去。这就是为什么所有道路 他们也沿着尼罗河旅行。如果你看
96:20 他们也沿着尼罗河旅行。如果你看 在现代埃及地图上,是的,而且在
96:22 在现代埃及地图上,是的,而且在 他们确实有一些古董。
96:24 他们确实有一些古董。
96:36 是的,我非常有信心。这就是为什么道路……
96:53 这条路大概是这样的。他们 搬家了。他们是如何搬迁的?
96:55 搬家了。他们是如何搬迁的?
97:00 你不会离开。 Там узкая полоска, иногда это
97:04 你看这里。这是绿色的那一个 先是绿树成荫,然后突然间出现了群山,
97:06 先是绿树成荫,然后突然间出现了群山, 沙漠。 Там нечего искать, туда не надо
97:09 沙漠。 Там нечего искать, туда не надо 开车。 Вам туда бессмысленно ходить。
97:11 开车。 Вам туда бессмысленно ходить。
97:18 石头。很显然,这样的人确实存在,但是
97:33 动脉,道路。所有路线都通往那里 так параллельно параллельно Нил。在
97:35 так параллельно параллельно Нил。在 实际上,有两个。一人一岸,
97:37 实际上,有两个。一人一岸, 一个接一个。这就是他们直男的原因
97:40 一个接一个。这就是他们直男的原因
97:59 live on the way and into eternity.你知道,
98:02 посмертному существованию。太认真了 никто не относился, даже кристиане。如何
98:05 никто не относился, даже кристиане。如何
98:08 存在。 All these pyramids, 木乃伊,黄金陵墓。这里有nhamona。
98:11 木乃伊,黄金陵墓。这里有nhamona。
98:20 永恒。 Да, это выражается во всём, в
98:32 漂浮物。 По небосводу создаёт вот этот
98:42 图像。就是这样。 Feet in step and
99:05 ноги будут изображены в шаге.至少 确实有一点。
99:09 确实有一点。 唯一的例外是那些不这样做的人。
99:12 唯一的例外是那些不这样做的人。 一步一步地描绘出来——这是
99:14 一步一步地描绘出来——这是 木乃伊化的图像。这时
99:16 木乃伊化的图像。这时 我们将上帝描绘成木乃伊状态
99:18 我们将上帝描绘成木乃伊状态 他的体型像阿西里斯一样,双腿并拢。
99:20 他的体型像阿西里斯一样,双腿并拢。 也就是说,当你已经到达目的地却不……
99:23 也就是说,当你已经到达目的地却不…… 我哪儿也不用去,它只存在于那个世界里。
99:25 我哪儿也不用去,它只存在于那个世界里。 在另一个世界里,当你到达另一个世界的时候。
99:27 在另一个世界里,当你到达另一个世界的时候。 只要你活着,你肯定会去
99:28 只要你活着,你肯定会去 某处。
99:30 某处。 一定。所有未制成木乃伊的
99:33 一定。所有未制成木乃伊的 生物,无论死活,它们
99:36 生物,无论死活,它们 应该分步骤描述,对吧?那
99:37 应该分步骤描述,对吧?那 是的,它们就在这里。斯宾格勒认为,
99:41 是的,它们就在这里。斯宾格勒认为, 灵魂最生动的表现形式是
99:43 灵魂最生动的表现形式是 艺术。因此,有很多例子可以佐证这一点。
99:45 艺术。因此,有很多例子可以佐证这一点。 艺术指导,包括
99:46 艺术指导,包括 当他谈到西欧人时
99:48 当他谈到西欧人时 欧洲。建筑风格就是这样。
99:51 欧洲。建筑风格就是这样。 当我们简单地将这个灵魂塑造成型
99:54 当我们简单地将这个灵魂塑造成型 we turn it, yes, we do it, we give it form.和
99:57 we turn it, yes, we do it, we give it form.和 所以如果我们看看埃及
99:59 所以如果我们看看埃及
100:04 其他任何寺庙。我们认为 什么是寺庙?这是一间房间
100:06 什么是寺庙?这是一间房间 这其中蕴含着某种神圣的意味,对吧?嗯。
100:08 这其中蕴含着某种神圣的意味,对吧?嗯。 上帝的存在。埃及神庙
100:10 上帝的存在。埃及神庙 路。
100:13 路。 看,你眼前就是伊西斯神庙。
100:15 看,你眼前就是伊西斯神庙。 在菲莱岛上。这里是霍拉特夫神庙。这
100:19 在菲莱岛上。这里是霍拉特夫神庙。这 卡尔纳瓦的博加汉苏神庙。发生了什么事
100:22 卡尔纳瓦的博加汉苏神庙。发生了什么事 埃及神庙?这是轴线
100:24 埃及神庙?这是轴线 中央。她来了。中央
100:26 中央。她来了。中央
100:33 前提。主房间就是这个。 маленькая-маленькая комнатка。哪个
100:35 маленькая-маленькая комнатка。哪个
100:40 类似于我们对这个词的理解 寺庙。
100:42 寺庙。
100:46 神灵。上帝住在那里。 He's coming down
100:54 什么? И вот он тут находится тогда, да?
101:01 为其退出做铺垫。因为
101:10 值得一提的是,呃,是特殊的祭司种的。 in such a gilded boat.她
101:12 in such a gilded boat.她
101:29 это и есть главный праздник。他 называется праздник воссияний。如何。那
101:32 называется праздник воссияний。如何。那
101:45 carries out its energy along the road.一个
101:52 аллею сфинксов, которые продолжают。这些
101:56 это всё продолжение выхода Бога。这是他的
101:59 活力。
102:05 строить,достраивать бесконечно。任何
102:18 庭院,然后新法老决定 我将永垂不朽,我将在这里完成建造。
102:20 我将永垂不朽,我将在这里完成建造。 某物。 That is, we can do this
102:22 某物。 That is, we can do this
102:27 закончатся физические пространство。或者
102:39 建造。 Знаете, что они тогда делали, 你何时开始反抗?他们开始推搡
102:41 你何时开始反抗?他们开始推搡 какие-то строения посередине。 Right here,
102:43 какие-то строения посередине。 Right here,
102:51 это вот такой башнеобразный вход。大部头书
103:00 There was sun. Либо это к Нилу ориентация,
103:12 Вдоль Нила тоже храмы бывали.嗯,算是吧。
103:25 солнце прямо идеально посередине。那
103:30 not positioned by the sun.这里。也就是说,他们有 即使是寺庙也是一条道路。他有
103:31 即使是寺庙也是一条道路。他有
103:35 建筑 элементов,обрамляющих выход божества。和
103:39 элементов,обрамляющих выход божества。和
103:48 出去。 processions. Their processions
103:53 它们携带。 是的。 Так у христиан очень много из
103:55 是的。 Так у христиан очень много из
104:07 can it be done?能。啊,找到了。 请带您参观卢克索神庙。他
104:09 请带您参观卢克索神庙。他 它建于尼罗河沿岸,但现在在这里
104:11 它建于尼罗河沿岸,但现在在这里 它的建造和完工完全按照这个方案进行的。
104:12 它的建造和完工完全按照这个方案进行的。 这是最低级的圣所——这是
104:15 这是最低级的圣所——这是 实际上,就是上帝居住的地方。就这些了。
104:17 实际上,就是上帝居住的地方。就这些了。 为他的离开做铺垫。越来越高,
104:19 为他的离开做铺垫。越来越高, 更高。这是如何用钟制成的?并且
104:22 更高。这是如何用钟制成的?并且 最后,这条小巷继续延伸到这里。
104:24 最后,这条小巷继续延伸到这里。 卢克肖夫斯基所联系的狮身人面像
104:26 卢克肖夫斯基所联系的狮身人面像 卡纳克神庙。这里还有另一条巷子,
104:29 卡纳克神庙。这里还有另一条巷子, 这条路通往码头,所以再次
104:30 这条路通往码头,所以再次 这艘神圣的船扬帆起航,载着……
104:33 这艘神圣的船扬帆起航,载着…… 上帝。他们一直都是这样
104:34 上帝。他们一直都是这样 举行游行是因为他们的想法
104:36 举行游行是因为他们的想法 这是一条路,一条小径。从这个意义上讲
104:38 这是一条路,一条小径。从这个意义上讲 斯宾格说得完全正确。
104:40 斯宾格说得完全正确。 这是关于……的一些非常正确的想法。
104:43 这是关于……的一些非常正确的想法。 Egypt, which he caught here.是的。出色地,
104:46 Egypt, which he caught here.是的。出色地,
104:52 对不起。
105:01 这幅图表达的是身体的概念,
105:07 因此,斯宾格勒说,颜色 古希腊绘画,非常
105:09 古希腊绘画,非常 few, but nevertheless they are corporeal. U
105:12 few, but nevertheless they are corporeal. U 它们的主要颜色是黄色、红色。
105:14 它们的主要颜色是黄色、红色。 pink colors of the body, living body.他们
105:18 pink colors of the body, living body.他们 绿色和蓝色很少使用。
105:20 绿色和蓝色很少使用。 some cold, purple one.几乎
105:23 some cold, purple one.几乎 绝不。 Only if it's really there
105:25 绝不。 Only if it's really there 是的,应该按照字面意思来使用。
105:27 是的,应该按照字面意思来使用。 当他们选择颜色的时候,
105:30 当他们选择颜色的时候,
105:35 大约五种颜色。或许是颜色的原因。 尸体。但希腊究竟是什么?这是一个系统
105:37 尸体。但希腊究竟是什么?这是一个系统 岛屿,
105:39 岛屿, each of which has its own body.发生了什么事
105:42 each of which has its own body.发生了什么事 希腊大陆?这是一个系统
105:43 希腊大陆?这是一个系统 小城镇和州的政策。 U
105:46 小城镇和州的政策。 U
105:54 对吧? И лучше всего это выразилось, 当然,这里指的是埃及雕塑。
105:57 当然,这里指的是埃及雕塑。 还有,恕我直言,希腊雕塑,
105:59 还有,恕我直言,希腊雕塑, 是的? Because in Egypt, by the way,
106:01 是的? Because in Egypt, by the way,
106:09 любование существованием тела。这里是
106:16 从四面八方, 仿佛能感知到它一样,对吧?还有这个
106:20 仿佛能感知到它一样,对吧?还有这个 肉体性是指身体的存在
106:22 肉体性是指身体的存在 空间在他们的,呃,中得到了表达。
106:25 空间在他们的,呃,中得到了表达。 建筑学。嗯,是的,他们的神非常……
106:27 建筑学。嗯,是的,他们的神非常…… 有形的,或者说,超有形的。
106:29 有形的,或者说,超有形的。
106:36 爱,生儿育女,还有女神 爱上尘世的男人。他们有一些
106:37 爱上尘世的男人。他们有一些 非常亲密的关系。这里。和,
106:41 非常亲密的关系。这里。和,
106:44 如果你在那里读荷马史诗,你会发现它非常…… 真奇怪,那里并没有彩虹的所有颜色。那里
106:47 真奇怪,那里并没有彩虹的所有颜色。那里 有金色、紫色,
106:51 有金色、紫色, 在我看来,只有白色才行。不是大海
106:54 在我看来,只有白色才行。不是大海 被描述为一件夹克。
106:56 被描述为一件夹克。
107:02 不一样,完全不一样。 什么是 храм?是的
107:06 什么是 храм?是的 身体。 Вот прямо тело, в котором живёт
107:09 身体。 Вот прямо тело, в котором живёт
107:15 колоннами,подпирающими это тело。因为
107:28 不可能的。 To do this, we need to disassemble
107:33 扩张。 Well, we need to knock down these walls and
107:45 新的。 But do you know what they did?他们
107:50 折叠在里面 new, so that it stays there.那
107:52 new, so that it stays there.那
108:05 几年前。 Греки легко разрушали свои
108:12 例如,波斯人就位于他们之上。方法如下 родился афинский акрополь。同样的那些
108:14 родился афинский акрополь。同样的那些 他们拆毁了原有的寺庙。
108:17 他们拆毁了原有的寺庙。 there were, and new ones were installed.拆卸
108:19 there were, and new ones were installed.拆卸
108:32 老年人用这些就行了。我现在就告诉你
108:42 我会澄清。但首先,让我们马上开始吧。
108:49 是的。 Почему у него, собственно, арабская
109:08 from God? Into the cave.他去了
109:12 天使。 这些是他口述给他的经文。是的。在哪里
109:15 这些是他口述给他的经文。是的。在哪里 根据东正教的说法,基督诞生了。
109:17 根据东正教的说法,基督诞生了。 基督教的各种版本,也就是说,在
109:19 基督教的各种版本,也就是说,在 拜占庭洞穴
109:22 拜占庭洞穴 V
109:24 V 在天主教版本中,它不是一个洞穴,而是
109:26 在天主教版本中,它不是一个洞穴,而是 面包房在另一栋楼里,不是这样的。
109:28 面包房在另一栋楼里,不是这样的。 洞穴,但东正教版本是
109:30 洞穴,但东正教版本是 拜占庭文化有着截然不同的灵魂。
109:32 拜占庭文化有着截然不同的灵魂。 他认为,如果你相信……
109:33 他认为,如果你相信…… 一位神,你属于一位
109:36 一位神,你属于一位 culture, as you believe in it.就是这样
109:39 culture, as you believe in it.就是这样 你
109:40 你 这多少有点区别于其他方面,对吧?这就是原因
109:43 这多少有点区别于其他方面,对吧?这就是原因 拜占庭基督教文化
109:45 拜占庭基督教文化 它指的是魔法
109:46 它指的是魔法 阿拉伯-拜占庭,
109:48 阿拉伯-拜占庭, 当然还有天主教文化
109:51 当然还有天主教文化
109:55 Faustian. I'll explain now, yes.所以, 关于阿拉伯-拜占庭文化的象征——
109:58 关于阿拉伯-拜占庭文化的象征—— 这是一个山洞。请给您。
109:59 这是一个山洞。请给您。 东正教洞穴寺庙
110:02 东正教洞穴寺庙 在顿巴斯地区的某个矿井里。
110:05 在顿巴斯地区的某个矿井里。 这是布达佩斯的一座寺庙,献给您。泡沫教堂
110:08 这是布达佩斯的一座寺庙,献给您。泡沫教堂 在布达佩斯。是的,这是一座科普特寺庙。
110:10 在布达佩斯。是的,这是一座科普特寺庙。 他们在埃及建造的
110:12 他们在埃及建造的 Sacred mountain, right inside the mountain.是的。
110:15 Sacred mountain, right inside the mountain.是的。 这是什么感觉?这是一种感觉
110:18 这是什么感觉?这是一种感觉
110:25 своими путями, как в Египте.他不是 以肢体语言表达出来,就像在希腊一样。
110:28 以肢体语言表达出来,就像在希腊一样。
110:36 秘密的秘密洞穴。进入洞穴
110:43 There in prayer you will hear God.进来。 This is a magical, magical soul.上帝存在
110:45 This is a magical, magical soul.上帝存在 秘密。 Чтобы его услышать, нужны особые
110:47 秘密。 Чтобы его услышать, нужны особые 情况。把自己锁在牢房里,然后离开。
110:50 情况。把自己锁在牢房里,然后离开。 躲进山洞,藏起来,你就能秘密地待在那里了。
110:54 躲进山洞,藏起来,你就能秘密地待在那里了。 你会听到一些神秘的、非物质的声音,
110:57 你会听到一些神秘的、非物质的声音, mysterious and incomprehensible God.是的,
111:00 mysterious and incomprehensible God.是的, This is a rough intuition.是的。出色地
111:03 This is a rough intuition.是的。出色地
111:06 born in caves.那好吧
111:12 洞穴。 Посмотрите, да, тут как раз у One cannot but agree with Spengl.前
111:13 One cannot but agree with Spengl.前
111:25 君士坦丁堡的清真寺。你看,
111:31 为什么? Потому что мы orgромным храмом, в
111:38 имеет ту же самую интуицию.看看 на него, что это тайная пещера.我是什么?
111:41 на него, что это тайная пещера.我是什么? 我是说?我的意思是,就是这样。
111:42 我是说?我的意思是,就是这样。
112:05 秘密。 Orthodox, main
112:12 little light. Поэтому мозаики должны были
112:19 свет и создавало вот это сияние.闪耀 什么? Потустороннего мира, который мы
112:21 什么? Потустороннего мира, который мы
112:25 洞穴。 Та же самая идея в мусульманском
112:35 美丽的。 Ah, right here, because, in
112:40 ñесветлое,очень несветлое。有可能吗?
112:52 在黑暗中。
112:56 образцу Софии Константинопольской。这
113:01 She is also a secret cave.洞穴
113:07 上帝。是的。 That's why he thinks
113:20 сихазм,мистические культы。用阿拉伯语
113:44 神奇。对他来说,世界是一个谜。 魔法。
113:46 魔法。
113:52 близка европейскому христианству.确切地
113:55 直觉。
114:00 文化。 About the symbol of European 文化。无穷大。
114:03 文化。无穷大。 无穷大。 And the soul of Europe
114:06 无穷大。 And the soul of Europe
114:18 无穷大。 He is infinitely far away,
114:23 理解为无限的,抛掷 无限的挑战。这就是原因
114:26 无限的挑战。这就是原因 伟大的旅行家和对新世界的探索
114:29 伟大的旅行家和对新世界的探索 海洋彼岸的土地只出现在
114:32 海洋彼岸的土地只出现在 欧洲文明。在此之前的人
114:34 欧洲文明。在此之前的人 只开发了那些土地
114:35 只开发了那些土地 他们知道,他们听说过。就这些了。
114:39 他们知道,他们听说过。就这些了。 欧洲文明孕育了人类,
114:41 欧洲文明孕育了人类, 准备横渡大洋的人
114:43 准备横渡大洋的人 希望这一切会结束,并且会……
114:46 希望这一切会结束,并且会…… 一些新土地。科伦游了进去
114:48 一些新土地。科伦游了进去 印度,你知道,还有马可·保罗,总的来说
114:51 印度,你知道,还有马可·保罗,总的来说 他航行的目的地尚不清楚。他相信这一点
114:53 他航行的目的地尚不清楚。他相信这一点 中国是一个海洋国家。出于某种原因
114:56 中国是一个海洋国家。出于某种原因 他相信这一点。他游啊游。
114:59 他相信这一点。他游啊游。 当然,由此便引出了太空。
115:01 当然,由此便引出了太空。 太空计划由此诞生。
115:03 太空计划由此诞生。 挑战无限。而且,
115:05 挑战无限。而且, 欧洲科学也源于他。我们
115:08 欧洲科学也源于他。我们 我们想要解开这个无尽的谜团。
115:10 我们想要解开这个无尽的谜团。 阿拉伯人根本不会想到这一点。
115:12 阿拉伯人根本不会想到这一点。 科学的诞生,是因为真主
115:14 科学的诞生,是因为真主 难以理解。当他愿意时,世界就会变成那样。
115:16 难以理解。当他愿意时,世界就会变成那样。 同一时刻将会改变,而我们甚至都无法理解。
115:18 同一时刻将会改变,而我们甚至都无法理解。 这是因为他会希望它在他的
115:20 这是因为他会希望它在他的 怜悯,使我们不去注意
115:22 怜悯,使我们不去注意 过渡。因此,要好好研究它。
115:24 过渡。因此,要好好研究它。 这样做毫无意义。这是个秘密。上帝
115:25 这样做毫无意义。这是个秘密。上帝 神秘,世界是神秘的。一个
115:28 神秘,世界是神秘的。一个 欧洲人说:“不,上帝。”
115:29 欧洲人说:“不,上帝。” 神秘,当然了。”但他
115:32 神秘,当然了。”但他 既定法律。他是信实的,他是
115:34 既定法律。他是信实的,他是 无限的。他向我们提出挑战
115:37 无限的。他向我们提出挑战 知识。他抛出的知识,他
115:40 知识。他抛出的知识,他 它召唤我们去获取知识。而这个表达方式,
115:42 它召唤我们去获取知识。而这个表达方式,
115:49 他看起来像个火箭,他看起来像 我接受了无限的挑战,
115:51 我接受了无限的挑战, 一根尖塔指向他。我都在。
115:53 一根尖塔指向他。我都在。 匆忙。是的,这是一座哥特式大教堂。
115:56 匆忙。是的,这是一座哥特式大教堂。
116:02 我们算是接受了这个挑战。记住 神秘主义和欧洲。这是对天空的攻击。
116:06 神秘主义和欧洲。这是对天空的攻击。
116:16 “天堂。” Teresa said the same thing.
116:24 你是否会出现在我面前?这是一个挑战 无限的。你不能进去就闭嘴。
116:26 无限的。你不能进去就闭嘴。 在那里就能听到。把这个扔给他
116:28 在那里就能听到。把这个扔给他
116:34 是的,通过武力,通过某种手段。很明显,
116:37 看起来像火箭,对吧?发生了什么事 里面是哥特式大教堂吗?那可真不少。
116:39 里面是哥特式大教堂吗?那可真不少。
116:44 空间。一般来说,哥特式大教堂是 这些根本不是墙,而是彩色玻璃窗。
116:46 这些根本不是墙,而是彩色玻璃窗。 framed with stone frames.仅有的
116:49 framed with stone frames.仅有的
116:54 高耸的穹顶和城墙。由于…… that there is almost no weight there.是的,你是。
116:56 that there is almost no weight there.是的,你是。
117:00 你不可能造出一块像圣索菲亚大教堂那样的石头。 to reach such a height, right?所以,
117:03 to reach such a height, right?所以,
117:09 墙。他们还不知道该怎么做 他们忍受着,但后来他们意识到,他们必须完成这一切。
117:11 他们忍受着,但后来他们意识到,他们必须完成这一切。 как бы вес на витражи отправлять.那
117:14 как бы вес на витражи отправлять.那 there shouldn't be any.这些是透明的
117:16 there shouldn't be any.这些是透明的
117:31 бесконечную красоту этого мира.为什么 他们给我们看过这个吗?因为
117:32 他们给我们看过这个吗?因为
117:37 无限之光。这光是属于我们的。 创造了这种美。他呼唤我们
117:41 创造了这种美。他呼唤我们
117:45 是的。 Therefore, a European nation is 那些国家
117:48 那些国家
117:58 无穷大。然后我们想起了这一点。
118:04 浮士德式的。为什么? A,例如,a греческую как аполоновскую。如果我们有
118:06 греческую как аполоновскую。如果我们有
118:14 Proportion, harmony, proportionality.身体
118:25 涉及。 They calculated it all.这里 这种比例,这种和谐。到底,
118:27 这种比例,这种和谐。到底,
118:32 这就是太空。 Что такое космос по-гречески - this is the order of harmony.这就是它
118:35 - this is the order of harmony.这就是它 世界。和平即和谐。发生了什么事
118:36 世界。和平即和谐。发生了什么事 和谐即比例,
118:38 和谐即比例,
118:43 пропорцией соразмерностью?阿波罗。
118:50 音乐 是的。 И вот эта культура, которая гонится
118:53 是的。 И вот эта культура, которая гонится
119:05 какую-то гармоничную форму, да?还有什么 такое фаустовская культура?这是医生。
119:07 такое фаустовская культура?这是医生。
119:12 为了知识。
119:17 умный человек,он учёный,да?还没有 晚的。 Это такой вызов, за который он
119:19 晚的。 Это такой вызов, за который он 他准备献出自己的不朽灵魂。那
119:22 他准备献出自己的不朽灵魂。那 顺便一提,他的确对这方面的知识提出了质疑。
119:25 顺便一提,他的确对这方面的知识提出了质疑。 线索。无尽的无知带来的挑战,
119:28 线索。无尽的无知带来的挑战, 他有。是的,他赞成这样做。
119:30 他有。是的,他赞成这样做。 知识赋予动物灵魂。后
119:33 知识赋予动物灵魂。后 原来他什么都需要。他也需要。
119:35 原来他什么都需要。他也需要。 爱,仅此而已。是的,但他会暴怒
119:38 爱,仅此而已。是的,但他会暴怒 要求做到不可能的事,无限的事。所以
119:40 要求做到不可能的事,无限的事。所以 文化的浮士德式灵魂诞生了。
119:43 文化的浮士德式灵魂诞生了。 欧洲扩张是如何诞生的
119:46 欧洲扩张是如何诞生的 真是个可怕的文明,对吧?因为
119:48 真是个可怕的文明,对吧?因为 任何事都能触动我们的神经,对吧?就是这样。
119:50 任何事都能触动我们的神经,对吧?就是这样。 无限的空间,它们要么
119:52 无限的空间,它们要么 压迫我们,或者在某处引发争议
119:54 压迫我们,或者在某处引发争议 飞过去,到达那里,是的,然后带过去
119:56 飞过去,到达那里,是的,然后带过去 接下来就是磁铁了。
119:58 接下来就是磁铁了。 类似这样的。这就是马斯克想要
120:01 类似这样的。这就是马斯克想要 移居火星,因为,嗯,没有
120:02 移居火星,因为,嗯,没有 我们将拥有和平,直到我们掌握全部。
120:04 我们将拥有和平,直到我们掌握全部。 这无穷无尽。你明白吗?关于这一点
120:07 这无穷无尽。你明白吗?关于这一点 哥特式大教堂。是的。还好,这个
120:09 哥特式大教堂。是的。还好,这个 文明正在终结。
120:11 文明正在终结。 There's no need to fly to Mars anymore.或许你
120:12 There's no need to fly to Mars anymore.或许你 你将无法再飞行了。
120:20 是的,就在路口。这里。是的。和, 因此,所有这些尖塔
120:22 因此,所有这些尖塔 哥特式大教堂——那真是一个挑战
120:24 哥特式大教堂——那真是一个挑战 无穷大。欧洲的主色调
120:27 无穷大。欧洲的主色调 艺术,看看那个时代
120:28 艺术,看看那个时代 重生是蓝绿色的。这
120:31 重生是蓝绿色的。这 我们看到的雾霾的颜色
120:33 我们看到的雾霾的颜色 地平线。这是空气的颜色
120:35 地平线。这是空气的颜色 前景。 When we look into the distance, everything
120:37 前景。 When we look into the distance, everything 沉溺于这片蓝色迷雾之中。但
120:40 沉溺于这片蓝色迷雾之中。但 这在达芬奇的画作中有所体现,他是最棒的。
120:42 这在达芬奇的画作中有所体现,他是最棒的。 是的,这是指数级增长。他正坐在这里。
120:44 是的,这是指数级增长。他正坐在这里。
120:52 蓝色染料。这就是这种感觉 欧洲男子。我在这里,我在这里
120:54 欧洲男子。我在这里,我在这里 天哪,她总是围着我转。
120:56 天哪,她总是围着我转。
121:01 我还没到那儿,我还没到那儿。如何 我一到那里,蓝色的薄雾就会散去,
121:03 我一到那里,蓝色的薄雾就会散去, I will know what is there.是的。
121:05 I will know what is there.是的。
121:10 不是她本人,而是她身后的东西。这里 背景是蓝色的。他说:
121:13 背景是蓝色的。他说:
121:17 当背景出现时,你会感受到你的危机。
121:22 伦勃朗的巴洛克风格中,背景变得
121:27 我们遇到了点东西。 无限似乎已经消失了。我们
121:30 无限似乎已经消失了。我们 We no longer see this blue haze.我们
121:31 We no longer see this blue haze.我们 撞到了物体。我们陷入了沉思。
121:34 撞到了物体。我们陷入了沉思。 人。
121:36 人。 And these are Spenger's intuitions.现在我是
121:39 And these are Spenger's intuitions.现在我是 我跟你说过,对吧?
121:50 绝对地。这种想要了解更多的渴望 是的,甚至更多,在被带走的那个人的帮助下。
121:53 是的,甚至更多,在被带走的那个人的帮助下。 身体的极限,智力的极限,是的,仅此而已。
121:56 身体的极限,智力的极限,是的,仅此而已。 它。就是这样。斯宾格勒也是某种人。
121:58 它。就是这样。斯宾格勒也是某种人。
122:02 你知道他从哪里开始吗?他毕竟是。 does not start with Gothic cathedrals.他的
122:04 does not start with Gothic cathedrals.他的
122:07 我已经概述了理论,现在它将……
122:11 致力于数学研究。
122:19 “人类共通的事物。”
122:24 他掌握了数学语言,因为它是 a universal language understood by everyone.出色地,
122:26 a universal language understood by everyone.出色地,
122:32 相似的。这里没有数学,
122:39 世纪。 But in reality there are so many mathematicians
122:48 没错。记住,他有上面的代码。 学院里写道:“既非几何学家,也非……”
122:50 学院里写道:“既非几何学家,也非……”
122:55 потом приступай к философии.因为
123:06 这里。 There is no universal mathematics
123:16 不不不不。嗯,这很普通。 现在让我来解释一下。 Look, at the level of ideas
123:19 现在让我来解释一下。 Look, at the level of ideas I'll explain some central ones.是的。
123:22 I'll explain some central ones.是的。
123:28 Помните, как выглядят римские цифры?这
123:37 物理体的重新计算。这些都是天然的
123:46 половинки яблок, четвертинки яблок.和
123:52 которые считают эти яблоки.因此,在
124:03 refer to specific bodies.这就是原因
124:11 как посчитать длину его сторон, да?或者
124:15 就像算术一样, 是的?是的。 That is, what can be
124:17 是的?是的。 That is, what can be 被物化了,对吧?印度数学。和
124:21 被物化了,对吧?印度数学。和 印度中心思想是这样的思想
124:23 印度中心思想是这样的思想 没有什么。你知道吗,涅槃乐队根本算不上什么。并且
124:28 没有什么。你知道吗,涅槃乐队根本算不上什么。并且 印度教中有一种观念,认为我们需要以某种方式
124:30 印度教中有一种观念,认为我们需要以某种方式
124:38 一种与希腊人完全格格不入的想法出现了。 对他来说,零是一个无法理解的概念,因为零并不存在。
124:41 对他来说,零是一个无法理解的概念,因为零并不存在。
124:45 零。这是印度的想法。发生了什么事 零?这时我们表示什么
124:48 零?这时我们表示什么 No. For a Greek this makes no sense.为了什么
124:50 No. For a Greek this makes no sense.为了什么 表示不存在的事物?对印度教徒来说,它是
124:52 表示不存在的事物?对印度教徒来说,它是 这使他们能够建造完全不同的
124:54 这使他们能够建造完全不同的 计算。如果我们把这个零点记为零,
124:57 计算。如果我们把这个零点记为零, 是的,那样我们就能成功。
124:59 是的,那样我们就能成功。 对希腊人来说,负数是无意义的。
125:01 对希腊人来说,负数是无意义的。 满的。我们到底在讨论什么?方法,
125:02 满的。我们到底在讨论什么?方法,
125:08 不,这是什么?是的。 And we will succeed,
125:13 数字是一种概念,对吧?然后我们还有
125:20 计算。其次是阿拉伯人和拜占庭帝国。 文化。 A culture where the world is a mystery, God
125:22 文化。 A culture where the world is a mystery, God 神秘,
125:24 神秘, 产生 x 的概念,产生代数。
125:28 产生 x 的概念,产生代数。 还记得代数吗?
125:30 还记得代数吗? 阿拉伯?嗯,代数是阿拉伯语。
125:32 阿拉伯?嗯,代数是阿拉伯语。 代数这个词。
125:35 代数这个词。 阿尔杰布拉,是的。这是什么?这
125:37 阿尔杰布拉,是的。这是什么?这
125:42 始终没有清理干净。还记得这些吗? 对于任何人文专业的学生来说,这些计算都令人恐惧。
125:45 对于任何人文专业的学生来说,这些计算都令人恐惧。
125:51 x = 某某,这意味着 x + y² 是某个值。
125:59 你数一数,最后就得到了答案 2x²。
126:03 老师说:“做得好,迪布罗瓦,就这样。” “这是正确的。” That is, at the beginning we had
126:05 “这是正确的。” That is, at the beginning we had
126:11 我们得到了 2x²。这是正确答案。 不,这不是魔法。这意味着我们
126:13 不,这不是魔法。这意味着我们 让未知保持未知,直到
126:15 让未知保持未知,直到 结尾。 And we are interested in how this is
126:17 结尾。 And we are interested in how this is
126:28 我们收到了。这是正确答案。
126:34 未知。非常满意。
126:38 结果。我们得到了结果 结果为 2x²。这真的让我很困扰。
126:41 结果为 2x²。这真的让我很困扰。 担心。 I am very Western European.
126:43 担心。 I am very Western European. 人类。 Глубоко меня сильно волновала,
126:45 人类。 Глубоко меня сильно волновала,
127:01 从逻辑上讲。 But I suffered all through school.
127:04 结果。虽然这很正常 Arithmetic, I was excellent.我
127:06 Arithmetic, I was excellent.我
127:14 你心想,好了,就这样吧。它何时开始的?
127:34 这就是未知的本质。自然 unknown to be unknown.自然
127:36 unknown to be unknown.自然
127:45 арабские гениальные математики.所以,
127:59 бы о контурил, загнал в пещеру。她来了。 她的体型正好是正方形。正好是平方。
128:01 她的体型正好是正方形。正好是平方。 是的。
128:03 是的。
128:17 那里是正方形,那里是零。 你问我什么?
128:18 你问我什么?
128:22 类别。 No, there is a mathematical 类别为零、数字,x 未知。
128:26 类别为零、数字,x 未知。
128:34 功能。 Функция - это когда неважно,
128:41 参与者,对吧?那是
128:52 一些, э,скажем,участниками системы。那是,
128:55 э,скажем,участниками системы。那是,
129:01 无限的。
129:10 показать,какие связи в ней。所以
129:25 无穷大。 Collect everything, put it away and 赶紧入手吧。是的,阿拉伯人就像代数一样。
129:28 赶紧入手吧。是的,阿拉伯人就像代数一样。 我们一直很忙,而且一直都很忙。但他们,
129:29 我们一直很忙,而且一直都很忙。但他们, 没错,他们从印度夺走了很多东西。
129:32 没错,他们从印度夺走了很多东西。 实际上,是数字。他们也是印度人。
129:34 实际上,是数字。他们也是印度人。 事实上,他不是阿拉伯人。阿拉伯
129:35 事实上,他不是阿拉伯人。阿拉伯 顺便说一句,这些数字不一样。是我。
129:37 顺便说一句,这些数字不一样。是我。 袭击发生在埃及。我不了解埃及
129:40 袭击发生在埃及。我不了解埃及 数字还是一样。尤其是在以下情况下
129:42 数字还是一样。尤其是在以下情况下 出租车来了
129:44 出租车来了 你一看,就会发现这些钩子。你
129:46 你一看,就会发现这些钩子。你 我想他们教过我阿拉伯数字是这样的。
129:48 我想他们教过我阿拉伯数字是这样的。 我们就是这样,而且还有完全不同的情况。你也是。
129:50 我们就是这样,而且还有完全不同的情况。你也是。 你不知道哪辆出租车是你的。他们都是
129:53 你不知道哪辆出租车是你的。他们都是 埃及只有一种颜色。它有所不同的是
129:55 埃及只有一种颜色。它有所不同的是 数字。这些数字是阿拉伯数字。而这些并非那些
129:58 数字。这些数字是阿拉伯数字。而这些并非那些 我们统计的数字
129:59 我们统计的数字 阿拉伯。这是他们自己的阿拉伯语。
130:02 阿拉伯。这是他们自己的阿拉伯语。 它们不一样。这里。也就是说,即使
130:05 它们不一样。这里。也就是说,即使 数学,作为某种表达方式
130:07 数学,作为某种表达方式 深邃的灵魂,在不同教派中各有不同。
130:10 深邃的灵魂,在不同教派中各有不同。 我们认为这是普遍现象,但是
130:12 我们认为这是普遍现象,但是
130:17 是的?因此,一种文化不能 换到另一个地方。她刚好够到
130:19 换到另一个地方。她刚好够到 它的鼎盛时期过后便走向衰落。斯宾格勒
130:22 它的鼎盛时期过后便走向衰落。斯宾格勒 描述了这些迹象
130:25 描述了这些迹象 这个过程。
130:27 这个过程。 他说,任何文化,只要它
130:30 他说,任何文化,只要它 生物体,活着的,灵活的,年轻的
130:34 生物体,活着的,灵活的,年轻的 寻找。这是什么意思?文化永存
130:37 寻找。这是什么意思?文化永存
130:50 абсолютно прекрасной, идеальной форме.和
130:55 发展,但这却是它走向终结的开始,因为
130:59 什么? Воспроизводить прекрасно найденный 表达方式。
131:01 表达方式。
131:11 There's nothing more to look for.它开始了 It definitely looks like this.她
131:13 It definitely looks like this.她
131:18 расширяться в пространстве.她有
131:23 Она начинает завоёвывать территорию。 U
131:44 我。 что бесконечное воспроизведение
132:04 欧洲。 То есть это такая несчастная
132:16 文明。他们根本没有任何文化。 曾是。 И он противопоставляет эти два
132:19 曾是。 И он противопоставляет эти два 密码: культура 和 цивилизация。这和
132:22 密码: культура 和 цивилизация。这和
132:28 不同的事情。文化就是这样 一个正在寻找自己灵魂的生物体
132:30 一个正在寻找自己灵魂的生物体
132:36 有创造力、活泼、灵活。文明 - 这是一场叛乱。等等,会有很多。
132:38 这是一场叛乱。等等,会有很多。
132:44 啊,谢谢。文明就是当
132:50 它已经干涸了。因此,我们钦佩
132:57 dry out. Вот эти вот трепеники всякие,
133:01 美丽的。 Ты не поймёшь даже, когда он
133:04 the same as alive.仅此而已。
133:10 начинает клониться к своему закату。如何
133:22 表达。 She is constantly looking for forms
133:28 символа,первичной идеи,да?文明
133:46 生活。 We are no longer looking for anything. We are looking for
134:05 so, huh? И ещё тапки бывают с подогревом те на аккумуляторе, тёплые тапки.那
134:07 те на аккумуляторе, тёплые тапки.那
134:20 нашли, уже не понимая их смысла.只是,
134:30 雕塑,是的,那是我自己的,里面的T恤也是我自己的。 基辅。 Ну, потому что нам сказали, что
134:32 基辅。 Ну, потому что нам сказали, что it's beautiful, right?那么,我们开始吧!
134:35 it's beautiful, right?那么,我们开始吧! так вот как Микеланджело примерно。出色地,
134:37 так вот как Микеланджело примерно。出色地,
134:45 理解这一点很重要。 更远。 Культура - это самовыражение
134:47 更远。 Культура - это самовыражение collective soul of the people.这就是了。
134:49 collective soul of the people.这就是了。 正如荣格所说,有些人……
134:50 正如荣格所说,有些人……
134:55 我们都在共同努力,拥有一个共同的目标。 凭直觉表达出来。所以这很好
134:57 凭直觉表达出来。所以这很好 we understand each other.当她
134:58 we understand each other.当她
135:04 喜欢。 We all find out how
135:16 И мы как бы уже успокоились。我们知道,
135:26 买。 Well, that is, well, like that
135:34 因此。因此,这种文化依然鲜活。
135:39 он гибкий, он развивается, да, растёт。一个
135:52 空间。
136:22 into space. Мы тут на земле не можем Ладу 给。 Марианская впадина не исследована
136:25 给。 Марианская впадина не исследована 完全没有。 Мы не знаем, что там происходит。
136:27 完全没有。 Мы не знаем, что там происходит。
136:34 this Mars.是的。 Well, here it is, like
136:37 我想要。 Расширение в пространстве。
136:42 равняется на элитарную культуру.那 对,是什么? This is when culture,
136:44 对,是什么? This is when culture,
136:48 非常复杂。
137:16 become widespread.这时我们
137:30 опере надо подготовиться, понимаете?她
137:33 导体。
137:40 distinguish something there, right?不需要。我们
138:03 мы сделаем попроще для вас。你才是最重要的。
138:18 是的? Египет считает, Шпенг считает, что
138:22 absolutely time.第十九 几天后, максимальный рассвет。就是这样。
138:25 几天后, максимальный рассвет。就是这样。
138:46 取得胜利。 Yes, we have a short one.
138:50 平衡。 Для европейской цивилизации It was the 19th century.总的来说,我认为,
138:53 It was the 19th century.总的来说,我认为,
139:05 质量朝那个方向下降, 对这些事物的简化和误解
139:08 对这些事物的简化和误解 驱动我们前进的主要理念。
139:10 驱动我们前进的主要理念。
139:13 他们说:“为什么他们要把它神化得如此彻底?” 猫?是的,它们只在最后才那样做。
139:15 猫?是的,它们只在最后才那样做。 他们的历史,那时他们早已遗忘了。
139:17 他们的历史,那时他们早已遗忘了。 这就是他们真正的宗教。他们也有。
139:19 这就是他们真正的宗教。他们也有。 魔法崇拜和木乃伊仍然存在。
139:20 魔法崇拜和木乃伊仍然存在。 鳄鱼,这些猫科动物无穷无尽。
139:22 鳄鱼,这些猫科动物无穷无尽。 神化,各种神化
139:24 神化,各种神化 鸟类。 Yes, because they forgot that
139:27 鸟类。 Yes, because they forgot that 这只鸟只是一个图像而已。
139:29 这只鸟只是一个图像而已。 有时要接受上帝。于是他们就变成了
139:31 有时要接受上帝。于是他们就变成了 把所有猫都神化吧,因为它们已经……
139:33 把所有猫都神化吧,因为它们已经…… Magic comes to replace faith.但是这样
139:35 Magic comes to replace faith.但是这样 当你忘记基督已经复活的时候
139:37 当你忘记基督已经复活的时候
139:53 例如,是的。然后还有这件事。 蒜。 This is excellent, Ekaterina.
139:56 蒜。 This is excellent, Ekaterina. 举个例子,当我们想起诚实的重要性时,但是……
139:58 举个例子,当我们想起诚实的重要性时,但是…… 我们已经不知道该怎么做了。也就是说,我们就像
140:01 我们已经不知道该怎么做了。也就是说,我们就像 我们知道勇气就是诚实,但在
140:03 我们知道勇气就是诚实,但在 他们还没有准备好自行开发这项技术。
140:06 他们还没有准备好自行开发这项技术。 我们有点知道,但我们不知道是怎么知道的,因为
140:08 我们有点知道,但我们不知道是怎么知道的,因为 一旦我们开始重现这种情况,就不是这样了。
140:11 一旦我们开始重现这种情况,就不是这样了。
140:19 价值。 The intrinsic value of Europe 现在最重要的是舒适。你也是。
140:22 现在最重要的是舒适。你也是。 你可以自己去查证这一点。
140:24 你可以自己去查证这一点。
140:29 也因为我们都生活在这个时代。 日落。这样可以。 It's like, well,
140:31 日落。这样可以。 It's like, well, надо уже признать, что это так。进而
140:34 надо уже признать, что это так。进而
140:46 建造。 Вот потратить всю экономику 各州,金字塔的全部预算。
140:48 各州,金字塔的全部预算。
141:00 我们追求舒适。
141:08 美好的,
141:21 这让我们很感动。我们确实如此
141:27 такая-то,эта картина такая-то。但是我们 我们已经不知道该如何生活在其中了。他们我们
141:29 我们已经不知道该如何生活在其中了。他们我们 they don't move anymore. They don't move.移动
141:32 they don't move anymore. They don't move.移动 我们感到安慰。但舒适的生活不会长久。
141:34 我们感到安慰。但舒适的生活不会长久。
141:40 wants to go out.这样可以。 Such is it наша биологическая природа。这
141:42 наша биологическая природа。这 美好的。 We can't beat this.但
141:45 美好的。 We can't beat this.但
141:48 反对吗?
142:02 蒜。
142:13 这应该成为一个教训。它们现在在某个地方。 感觉。 But we all have this phase,
142:16 感觉。 But we all have this phase, 很遗憾。
142:19 很遗憾。 是的,但我还想说的是……
142:22 是的,但我还想说的是……
142:28 不可能的。他可能非常 美丽的。足够我们一生使用。
142:31 美丽的。足够我们一生使用。 这就是我们所说的。更多的
142:33 这就是我们所说的。更多的
142:37 It's great to slow down your sunset.生命 相同的。 Хотя, конечно, понятное дело, что
142:40 相同的。 Хотя, конечно, понятное дело, что
142:53 что только здесь есть живая кровь。一个
143:13 西伯利亚和俄罗斯。 Это не будет русская культура。出色地,
143:16 Это не будет русская культура。出色地,
143:20 它的衰落。她不明白发生了什么事。 实际上。
143:39 Бескра бескрайний горизонт。这里
143:43 We rarely observe this in our country.我们一直都有
143:49 круглый бескрайний горизонт。就是这样。 монголы в своём седь сидят, да?不在
143:52 монголы в своём седь сидят, да?不在 他环顾四周,到处都是草原。这就是蒙古人。
143:54 他环顾四周,到处都是草原。这就是蒙古人。 是的,创造文明是不可能的。
143:56 是的,创造文明是不可能的。
144:03 斯宾格勒正是回应了这种直觉,他谈到了这一点。 简称俄罗斯-西伯利亚
144:05 简称俄罗斯-西伯利亚
144:16 基于存在这样一个表达式的事实 cultural things are happening all the time.那
144:18 cultural things are happening all the time.那 蒙古人,然后是俄罗斯人,这里面肯定有故事。
144:20 蒙古人,然后是俄罗斯人,这里面肯定有故事。 It happens, but it never comes to birth.他
144:22 It happens, but it never comes to birth.他
144:30 出生。 Here he shows that here in 在埃及,出生也需要很长时间。
144:32 在埃及,出生也需要很长时间。
144:39 多年来,我一直生活在尼罗河畔。然后是这些
144:44 格式塔。 Потом не сразу его выразили,
144:48 埃及。是的。 And now he feels that there
144:55 让面团发酵,对吧?欧洲一到欧洲 它会平静下来,新的事物会在那里兴起,不。
144:57 它会平静下来,新的事物会在那里兴起,不。 完全不知道。也就是说,它并非如此。
144:59 完全不知道。也就是说,它并非如此。 最终一切都将归于虚无
145:00 最终一切都将归于虚无 我们现在知道了。
145:02 我们现在知道了。 These will not be the heirs of Russia.这
145:04 These will not be the heirs of Russia.这
145:09 基因型。嗯,很有可能。但是这样
145:37 别的什么。 Citizens of the world are that
145:48 the edges are something else.我们不能 去感受它。 We have a different soul,
145:50 去感受它。 We have a different soul,
145:54 родилась,да,она не выпустила。但我告诉你
146:04 авторскаяавторская теория。这里
146:10 Европы, послушать его язык。他仍然
146:15 他们可以。 Aa
146:16 Aa
146:23 gave birth to this very idea.嗯,在
146:36 циклическая теория появилась。她在这里。
146:48 которого зовут Арнольд Джозеф Тойнби。他
147:26 没关系。 Everything is important to him, he is very
147:52 发展。
147:58 Давайте посмотрим на список。 We'll see,
148:02 It doesn't look the same, does it?嗯,他有。
148:30 разные люди, типа по культуре разной。一个
148:34 文化。 Онеё тоже объединяет в одно。 And here, too, everything is clear.巴比伦
148:37 And here, too, everything is clear.巴比伦 社会亚述、巴比伦、以拉门
148:39 社会亚述、巴比伦、以拉门 关系。埃及社会对他来说就是这样。
148:41 关系。埃及社会对他来说就是这样。 因为这里仍然保持分离状态
148:42 因为这里仍然保持分离状态 埃及与任何事物都不可能有任何联系。和
148:45 埃及与任何事物都不可能有任何联系。和 玛雅社会。嗯,你看他
148:47 玛雅社会。嗯,你看他 他特别指出尤卡坦半岛的社会情况。
148:50 他特别指出尤卡坦半岛的社会情况。 五月下旬,墨西哥社会
148:52 五月下旬,墨西哥社会 塔尔特克人、阿兹特克人和安斯人
148:55 塔尔特克人、阿兹特克人和安斯人 英格。对他来说,这是不同的文化。
148:58 英格。对他来说,这是不同的文化。 此外,除了他
149:00 此外,除了他 他在那里建立了其他文明,
149:02 他在那里建立了其他文明,
149:06 分开,因为我没想过这一点。
149:14 他相信这种转变。 他认为文明可以
149:16 他认为文明可以 再生育一个孩子,
149:19 再生育一个孩子, 但只有两次。也就是说,这是有可能的。
149:21 但只有两次。也就是说,这是有可能的。
149:27 称他们为儿子。但对我们来说,情况很糟糕。 用语言来说。我们是母亲的女儿,
149:29 用语言来说。我们是母亲的女儿, 因为文明是女性化的,但是
149:31 因为文明是女性化的,但是 He has a son's.好,我们开始吧。
149:32 He has a son's.好,我们开始吧。 call mother's daughter.那是
149:34 call mother's daughter.那是 存在一个母文明,一个子文明,
149:37 存在一个母文明,一个子文明, 孙女。然后冲动就消失了。
149:40 孙女。然后冲动就消失了。 彻底结束,不再有第四种形式。
149:43 彻底结束,不再有第四种形式。 或许。但你可以通过两次
149:46 或许。但你可以通过两次 文明。这里。也就是说,像这样
149:48 文明。这里。也就是说,像这样 三步演化。 1、2、3都是有可能的。
149:51 三步演化。 1、2、3都是有可能的。 That is, two transitions are possible.更远
149:56 That is, two transitions are possible.更远 是的。什么?
150:02 Нене не не Ну она последняя.这里有很多。 实际上,是最后几个。不,这里到底发生了什么?
150:04 实际上,是最后几个。不,这里到底发生了什么? 我想知道他当时的感受如何。
150:08 我想知道他当时的感受如何。 对什彭格拉来说,灵魂和文化很重要,他
150:10 对什彭格拉来说,灵魂和文化很重要,他
150:15 这是什么?一个 汤比认为这就是……
150:16 汤比认为这就是…… 主要迹象是,实际上
150:18 主要迹象是,实际上
150:24 他认为最重要的是它能够传播出去。 - this is religion, religious views.和
150:27 - this is religion, religious views.和
150:32 神明都是一样的,所以发生了转移。
150:39 文明中的事物。所以,其他一切 会赶上他们的。某些东西将会出现
150:41 会赶上他们的。某些东西将会出现 他有自己的想法,但最重要的是他会听从他们的指示。这里
150:43 他有自己的想法,但最重要的是他会听从他们的指示。这里
151:01 俄罗斯文明。从那以后就不清楚了。 中间会有什么步骤吗?这完全不是这样
151:03 中间会有什么步骤吗?这完全不是这样 There will definitely be a second one, yes.出色地
151:05 There will definitely be a second one, yes.出色地
151:19 that the gods were transported there too.像这样
151:32 基督教。叙利亚神秘主义者,就是这样。
151:42 Babylonian society?这里是。 And to him 苏美尔人。这是一个完美的过渡。
151:43 苏美尔人。这是一个完美的过渡。
151:52 闪米特基督教。后来 这里有一个。 Сейчас, сейчас, сейчас нету их
151:55 这里有一个。 Сейчас, сейчас, сейчас нету их 依我之见,这里没有。
151:58 依我之见,这里没有。 伊斯兰世界。
152:01 伊斯兰世界。
152:07 书面。也就是说,他有可能做到。 过渡。 And do you know what’s interesting about it?不是
152:10 过渡。 And do you know what’s interesting about it?不是
152:14 这一切。 It is interesting because in
152:18 describes what he sees.他不是 спрашивает,как это так получилось。这里
152:21 спрашивает,как это так получилось。这里 这是正确的。 That's how it is, yes. A Tonby
152:24 这是正确的。 That's how it is, yes. A Tonby asks why.而且他有
152:27 asks why.而且他有
152:35 зарождаются 和 почему они гибнут。以及
152:43 теория всей культурной динамики.理论
153:04 этот вызов окажется для неё стимулом。和
153:13 это будет фаза её роста, да?还有更多
153:29 sweep away. Значит, надо построить такую
153:33 生存。 This will be a canal system,
153:39 защищающие наши поселение。所以,
153:42 组织。 Well, that means we all have to 聚会。我们不能这样做
153:44 聚会。我们不能这样做 строить семья отдельной,да?我们也有。
153:47 строить семья отдельной,да?我们也有。
153:55 文明。 They have a challenge too
154:05 水。 Да, и так рождается цивилизация.
154:18 “Это новый уровень цивилизации”。是的,如何
154:37 各州。 И дальше он очень подробно в
154:54 译者。 12 volumes. Let's at least translate
155:02 цивилизацию отдельно рассматривает。并且
155:12 что это цивилизация острова Криц.他们
155:22 сельскому хозяйству почти негде。出色地,
155:30 in the sea, yes. А стимул новых земель, когда
155:38 а,и они как бы приняли этот стимул。和
155:41 故事。
156:08 选择。 I wonder what would have happened,
156:11 战争。 У нас была бы другая 故事
156:28 никакой империи не построил。是的。一个 стимул ударов внешнего окружения。胜利
156:32 стимул ударов внешнего окружения。胜利
156:49 всё 50 лет после победы над Персом。和,
156:58 from all sides.这里。 She was born there
157:04 развитию какой-то новой цивилизации.但
157:28 этих вызовов только процветает。那是
157:39 And this is the beginning of the end.一
157:52 He has a beautiful theory.它叫做 创意精英。
157:55 创意精英。
158:07 创意精英。会是谁呢? 随你喜欢。 Это могут быть жрецы, военные,
158:26 собой большинство общества。那是
158:31 идеальный, чтобы все его приняли.干得好
158:36 曾经,不知何故,它深深吸引了所有人,直到永远。 埃及遍布运河。他们仍然是
158:37 埃及遍布运河。他们仍然是 存在循环
158:40 存在循环 你可以乘船航行。就是这样。
158:42 你可以乘船航行。就是这样。 他们使用的也是同样的运河系统。
158:43 他们使用的也是同样的运河系统。 不断更新,这在
158:45 不断更新,这在 古代王国。为了让你们明白,
158:47 古代王国。为了让你们明白, 有人想出了这个主意,然后把它带走了。
158:50 有人想出了这个主意,然后把它带走了。 我们其他人。也就是说,在创意方面
158:51 我们其他人。也就是说,在创意方面 精英们有两个任务:一是提出解决方案,二是……
158:54 精英们有两个任务:一是提出解决方案,二是…… 用这个答案吸引所有人,以便整个
158:56 用这个答案吸引所有人,以便整个 文化共同给出了这个答案。然后
159:00 文化共同给出了这个答案。然后 挑战被积极接受了。然后是文化
159:02 挑战被积极接受了。然后是文化 迈向新的高度。但也许是这样。
159:06 迈向新的高度。但也许是这样。 它可能在文化中并不存在。
159:08 它可能在文化中并不存在。 创意精英。它不会形成。
159:11 创意精英。它不会形成。 或者
159:13 或者
159:16 这是她想出来的,但少数人听不进去。 She couldn't take everyone with her.和
159:19 She couldn't take everyone with her.和
159:26 blow and we cannot defend ourselves from it.如果
159:32 我们或许能应付。如果有多个,那么 我们已经开始经历一场文化危机。
159:34 我们已经开始经历一场文化危机。
159:44 下一个挑战是什么?这可以
159:50 自然灾害。我们不知道该怎么做
160:01 in total, it won't be useful next time.那
160:09 重复的挑战已经不存在了。我们已经知道了,
160:13 只是。 We already know how to deal with this 工作。就像苏美尔人一样
160:15 工作。就像苏美尔人一样
160:19 spills that are like a stream.在最后
160:33 精英。 And she has one task:
160:51 people to hear this new elite.那是
160:57 国家。 We know it's always
161:04 问题,
161:11 这就是问题所在。 That is the problem in
161:18 精英。但问题在于……
161:29 精英。 И об этом очень хорошо Берксон wrote, oddly enough.他说
161:30 wrote, oddly enough.他说
161:42 они есть всегда- говорит Бехтон。总是
162:13 性格。 They are always there.
162:21 休息。 That is, these others должны быть были быть готовы к ужению。和
162:24 должны быть были быть готовы к ужению。和
162:30 做好准备。 And this is the second one, as about
162:35 Творческие люди есть всегда。这就是它。
162:40 这就是故事。像这样 故事。
163:03 以及毁灭。
163:12 It's the same with culture.他说:
163:25 称呼。 Вот вам назадавала я вам кучу
163:39 该系统由以下部分组成:但我们仍然需要探讨其中的动态因素。 让我们回到……,不是这些概念,而是……
163:42 让我们回到……,不是这些概念,而是…… 还有其他的,但我们拭目以待。
163:44 还有其他的,但我们拭目以待。 不同条件下的动力学
163:47 不同条件下的动力学 两侧,在不同的下方。
163:58 他说了什么? 我们拥有千载难逢的机会。
164:00 我们拥有千载难逢的机会。 我也认为这是一个难得的机会。
164:08 可能。全部 问题在于,这是一个千载难逢的机会,而不是
164:10 问题在于,这是一个千载难逢的机会,而不是 对我们来说,这是一个千载难逢的机会。
164:12 对我们来说,这是一个千载难逢的机会。
164:18 她是谁?在这里,我回到了自己身上
164:23 那时候她还记得自己是谁。 收回刚才的话,站直身子。
164:26 收回刚才的话,站直身子。 上 100 лет оттянуть этот конец。他
164:28 上 100 лет оттянуть этот конец。他 всё равно неизбежен по Шпенглеру。我
164:31 всё равно неизбежен по Шпенглеру。我
164:34 出于某种原因,所有先前的文化 死了。 Why do we think that we
164:36 死了。 Why do we think that we 我们偷偷溜过去吧?当然,我愿意相信。
164:39 我们偷偷溜过去吧?当然,我愿意相信。 所有人都会死,但我会留下来。嗯,我们是
164:41 所有人都会死,但我会留下来。嗯,我们是 我们从逻辑上理解,这就像一个过程。
164:43 我们从逻辑上理解,这就像一个过程。
164:48 我们可以玩更长时间,我们可以移动 перезапустить какие-то процессы。我相信
164:51 перезапустить какие-то процессы。我相信 投入其中。 И я думаю, что как раз Украина -
164:53 投入其中。 И я думаю, что как раз Украина -
164:59 能够展示。如果他们选择
165:05 他们由此将获得重生。
165:14 破费。 They can't say because
165:28 他们
165:41 自由
165:49 示威游行 非常
165:50 非常 这就是为什么,因为斯彭贝勒是对的,他仍然
165:51 这就是为什么,因为斯彭贝勒是对的,他仍然
166:06 舒适地。 谢谢。能
166:10 谢谢。能
166:16 остались чельническим народом。而且还有
166:24 чем не может, да, к сожалению。所以
166:40 土地。 И только на одном месте мы сможем
166:51 停止开发。他们正在建造这个
166:55 Минимум,да,это всегда минимум。这是真的
166:59 存活。 They learned to survive,
167:03 没有人。
167:20 就这样。
167:29 文明。他们的城市与……进行贸易
168:03 这里。 А если бы они это сделали, у нас
168:09 但他们没有。它们就像
168:17 活着。 But such a, well, urban цивилизации у них не началось。 And what, huh?
168:18 цивилизации у них не началось。 And what, huh?
168:25 非洲
168:34 好的。 Вот островные культуры, у них 一切都很好。这里海里有很多鱼。
168:37 一切都很好。这里海里有很多鱼。 椰子、椰子、香蕉,各种各样的东西都在生长
168:39 椰子、椰子、香蕉,各种各样的东西都在生长
168:46 是的,鱼类,你们有某种程度的体内平衡机制。
168:51 他们学会了生存,并且感到害怕。
168:55 对他们来说,那就是死亡。如果一切顺利的话 否则,他们就会开始试验。
168:56 否则,他们就会开始试验。
169:08 方法, Yes, but it doesn't develop.这
169:10 Yes, but it doesn't develop.这 胚胎期。这些就是所谓的
169:12 胚胎期。这些就是所谓的
169:18 теперь остались на этой стадии。就是这样。
169:28 原因。有人开始四处游荡,
169:36 特拉布里安人。你那里也没有。 there is no incentive, no challenge, right?这就是它。
169:38 there is no incentive, no challenge, right?这就是它。
169:44 шпингерянской,не развивающейся。只是 there is something and that is enough.或许是这样
169:47 there is something and that is enough.或许是这样
169:55 直的。 是的。是的。 Если ты открыл свой магазинчик,
169:57 是的。是的。 Если ты открыл свой магазинчик,
170:07 马林尼基姆马加基尼奇科姆普鲁戈维奇。如果你
170:15 建一家超市
170:26 Если есть стимул, есть развитие。如果 no incentive, no development.还有这个
170:28 no incentive, no development.还有这个
170:36 有趣的。 I also recommend Spengler,
170:48 就这样。 Sometimes I think he is
170:55 образовательная програма。我们是他的
171:01 通过了。 Ну、сколько можно、Шпенглер、ну、 一切都很清楚了。 And then somehow he
171:03 一切都很清楚了。 And then somehow he
171:07 Апотом коронавирус я его открыла。这里
171:14 Я как-то так Пенглера открыла。就在那里
171:18 look at them.它叫做
171:33 In art, I think.当你
172:05 It's located like this, and like this.我也是
172:16 как бы новая волна любви Шптенра。他 теперь у меня главный автор。 I'm everywhere
172:18 теперь у меня главный автор。 I'm everywhere
172:28 an interesting prophet.这里。所以 我推荐给你。 Maybe this happens to you too.
172:30 我推荐给你。 Maybe this happens to you too. 发生。
172:30 发生。 超好的。
172:32 超好的。 是的。
172:32 是的。 是的。 Сегодня мы так вступ большой такой。
172:35 是的。 Сегодня мы так вступ большой такой。 是的。非常感谢大家。 We are dating
172:38 是的。非常感谢大家。 We are dating
172:42 周一。 Да,мы теперь по понедельникам。我们
172:43 Да,мы теперь по понедельникам。我们 теперь встречаемся три понедельника。不是
172:45 теперь встречаемся три понедельника。不是 忘了它。 I'll remind you,
172:48 忘了它。 I'll remind you,
172:54 好好想想。如有任何问题,
172:59 好的,再见。 Так、Сергей、до свидания вам。 B